İçeriğe atla

On Dokuzuncu Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"That is to say, if it were not for his Light, the universe and man, and all things, would be nothing. Yes, certainly such a person is necessary in such a wondrous universe; otherwise the universe and firmaments would not be in existence." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Also, through his Light, the motion and movement of the universe, and its variations, changes and transformations cease being meaningless, futile, and the playthings of chance; they rise to being dominical missives, pages inscribed with the signs of creation, mirrors to the Divine Names, and the world itself becomes a book of the Eternally Besought One’s wisdom." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("That is to say, if it were not for his Light, the universe and man, and all things, would be nothing. Yes, certainly such a person is necessary in such a wondrous universe; otherwise the universe and firmaments would not be in existence." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
49. satır: 49. satır:
Also, through his Light, the motion and movement of the universe, and its variations, changes  and  transformations  cease  being  meaningless,  futile,  and  the  playthings  of chance; they rise to being dominical missives, pages inscribed with the signs of creation, mirrors to the Divine Names, and the  world itself becomes a book of the Eternally Besought One’s wisdom.
Also, through his Light, the motion and movement of the universe, and its variations, changes  and  transformations  cease  being  meaningless,  futile,  and  the  playthings  of chance; they rise to being dominical missives, pages inscribed with the signs of creation, mirrors to the Divine Names, and the  world itself becomes a book of the Eternally Besought One’s wisdom.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Man’s boundless weakness and impotence make him inferior to all other animals and his intelligence, an instrument for conveying grief, sorrow, and sadness, makes him more wretched, yet when he is illumined with that Light, he rises above all animals and all creatures. Through entreaty, his illuminated impotence, poverty, and intelligence make him a petted monarch; due to his complaints, he becomes a spoiled vicegerent of the earth.
Hem insanı bütün hayvanatın mâdûnuna düşüren hadsiz zaaf ve aczi, fakr u ihtiyacatı ve bütün hayvanlardan daha bedbaht eden, vasıta-i nakl-i hüzün ve elem ve gam olan aklı, o nur ile nurlandığı vakit, insan; bütün hayvanat, bütün mahlukat üstüne çıkar. O nurlanmış acz, fakr, akıl ile niyaz ile nâzenin bir sultan ve fîzar ile nazdar bir halife-i zemin olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
That is to say, if it were not for his Light, the universe and man, and all things, would be nothing. Yes, certainly  such a person is necessary in such a wondrous universe; otherwise the universe and firmaments would not be in existence.
'''Demek, o nur olmazsa kâinat da insan da hattâ her şey dahi hiçe iner. Evet, elbette böyle bedî’ bir kâinatta, böyle bir zat lâzımdır. Yoksa kâinat ve eflâk olmamalıdır.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">