İçeriğe atla

Yirmi Üçüncü Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"In respect of the second face and especially his impotence and poverty, which are turned towards worship, man has truly great breadth and vast importance. For the All- Wise Creator has included in man’s nature an infinitely vast impotence and boundlessly huge poverty, so that he can be an extensive mirror containing the innumerable manifestations of an All-Powerful and Compassionate One Whose power is infinite, an All-Generous All-Rich One..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("In respect to the first face he is a wretched creature whose capital consists only of the following: of will he has only a partial power of choice like a hair; of power, a weak ability to acquire; of life, a fast dying flame; of a life-span, a fleeting brief spell; and of being, a swiftly decaying small body. Together with this, he is one delicate, weak individual out of the innumerable individuals of the numberless varieties of beings dispersed through..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("In respect of the second face and especially his impotence and poverty, which are turned towards worship, man has truly great breadth and vast importance. For the All- Wise Creator has included in man’s nature an infinitely vast impotence and boundlessly huge poverty, so that he can be an extensive mirror containing the innumerable manifestations of an All-Powerful and Compassionate One Whose power is infinite, an All-Generous All-Rich One..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
139. satır: 139. satır:
In respect to the first face he is a wretched creature whose capital consists only of the following: of will he has only a partial power of choice like a hair; of power, a weak ability to acquire; of life, a fast dying flame; of a life-span, a fleeting brief spell; and of being, a swiftly decaying small body. Together with this, he is one delicate, weak individual out of the  innumerable individuals of the numberless varieties of beings dispersed through the levels of the universe.
In respect to the first face he is a wretched creature whose capital consists only of the following: of will he has only a partial power of choice like a hair; of power, a weak ability to acquire; of life, a fast dying flame; of a life-span, a fleeting brief spell; and of being, a swiftly decaying small body. Together with this, he is one delicate, weak individual out of the  innumerable individuals of the numberless varieties of beings dispersed through the levels of the universe.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In respect of the second face and especially his impotence and poverty, which are turned towards worship, man has truly great breadth and vast importance. For the All- Wise Creator has included in man’s nature an infinitely vast impotence and boundlessly huge  poverty, so  that  he  can  be  an  extensive  mirror  containing  the  innumerable manifestations of an All-Powerful and Compassionate One Whose power is infinite, an All-Generous All-Rich One Whose wealth is boundless.
İkinci vecih itibarıyla ve bilhassa ubudiyete müteveccih acz ve fakr cihetinde pek büyük bir vüs’ati var, pek büyük bir ehemmiyeti bulunuyor. Çünkü Fâtır-ı Hakîm, insanın mahiyet-i maneviyesinde nihayetsiz azîm bir acz ve hadsiz cesîm bir fakr dercetmiştir. Tâ ki kudreti nihayetsiz bir Kadîr-i Rahîm ve gınası nihayetsiz bir Ganiyy-i Kerîm bir zatın hadsiz tecelliyatına câmi’ geniş bir âyine olsun.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Indeed,  man resembles a seed. This  seed  has  been given significant  immaterialbmembers by Divine power and a subtle, valuable programme by Divine Determining, so that it may work  beneath the ground, and emerging from that narrow world, enter the broad world of the air, and asking  its Creator with the tongue of its disposit ion to be a tree, find a perfection worthy of it.
Evet insan bir çekirdeğe benzer. Nasıl ki o çekirdeğe kudretten manevî ve ehemmiyetli cihazat ve kaderden ince ve kıymetli program verilmiş. Tâ ki toprak altında çalışıp, tâ o dar âlemden çıkıp, geniş olan hava âlemine girip, Hâlık’ından istidat lisanıyla bir ağaç olmasını isteyip kendine lâyık bir kemal bulsun.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If, due to bad temperament, the seed uses the immaterial members given it in attracting certain harmful substances under the ground, in a short time it will rot and decay in that narrow place without benefit.
Eğer o çekirdek, sû-i mizacından dolayı ona verilen cihazat-ı maneviyeyi, toprak altında bazı mevadd-ı muzırrayı celbine sarf etse o dar yerde kısa bir zamanda faydasız tefessüh edip çürüyecektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">