İçeriğe atla

Yirmi Beşinci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"'''Second Condition:''' It is not to take from ‘Ali and give to Wali, but to give out of a one’s own property. The words We have bestowed on them as sustenance express this condition. It means: “Give out of the sustenance that is yours.”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''First Condition:''' This is to give only so much alms as will not cause the giver to be in need of receiving alms himself. It states this condition through the division or parts signified by out of in the words out of what." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("'''Second Condition:''' It is not to take from ‘Ali and give to Wali, but to give out of a one’s own property. The words We have bestowed on them as sustenance express this condition. It means: “Give out of the sustenance that is yours.”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
188. satır: 188. satır:
'''First Condition:''' This is to give only so much alms as will not cause the giver to be in need of receiving alms himself. It states this condition through the division or parts signified by out of in the words out of what.
'''First Condition:''' This is to give only so much alms as will not cause the giver to be in need of receiving alms himself. It states this condition through the division or parts signified by out of in the words out of what.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Second Condition:''' It is not to take from ‘Ali and give to Wali, but to give out of a one’s own property. The words We have bestowed on them as sustenance express this condition. It means: “Give out of the sustenance that is yours.”
'''İkinci şart:''' Ali’den alıp Veli’ye vermek değil belki kendi malından vermektir. Şu şartı   رَزَق۟نَاهُم۟   lafzı ifade ediyor. “Size rızık olandan veriniz.” demektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">