İçeriğe atla

Yirminci Mektup/mg: Revizyonlar arasındaki fark

"Izany hoe izy no mahafaty. Raha lazaina amin’ny teny hafa dia manafaka ny tenany amin’ny adidin’ny fiainana izy, mampiala ny tenany amin’ny tontolo mety maty ary manafaka ny tenany amin’ny vesatry ny fanompoana. Raha lazaina amin’ny teny hafa dia mitondra anao hiala amin’ny fiainana an-tany mankany amin’ny fiainana mandrakizay izany. Ity teny ity dia miantso ny jiny sy ny olombelona manao hoe:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Ralehilahy! Aza mijaly noho ny fanjavonan'ny fitahianao. Satria tsy mety lany ny haren'ny famindram-po. Aza mieritreritra ny ho very fahafinaretana sy hitomany noho izany fanaintainana izany. Satria io vokatry ny fitahiana io dia vokatry ny famindram-po tsy manam-petra. Raha maharitra ny hazo, na dia manjavona aza ny voankazo, dia misy safidy hafa. Amin'ny fahafinaretan'ny fahasoavana dia azonao atao ny mampitombo avo zato heny ny fahafinaretana amin'ny..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Izany hoe izy no mahafaty. Raha lazaina amin’ny teny hafa dia manafaka ny tenany amin’ny adidin’ny fiainana izy, mampiala ny tenany amin’ny tontolo mety maty ary manafaka ny tenany amin’ny vesatry ny fanompoana. Raha lazaina amin’ny teny hafa dia mitondra anao hiala amin’ny fiainana an-tany mankany amin’ny fiainana mandrakizay izany. Ity teny ity dia miantso ny jiny sy ny olombelona manao hoe:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
112. satır: 112. satır:
وَ يُمٖيتُ
وَ يُمٖيتُ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Izany hoe izy no mahafaty. Raha lazaina amin’ny teny hafa dia manafaka ny tenany amin’ny adidin’ny fiainana izy, mampiala ny tenany amin’ny tontolo mety maty ary manafaka ny tenany amin’ny vesatry ny fanompoana. Raha lazaina amin’ny teny hafa dia mitondra anao hiala amin’ny fiainana an-tany mankany amin’ny fiainana mandrakizay izany. Ity teny ity dia miantso ny jiny sy ny olombelona manao hoe:
Yani, mevti veren odur. Yani, hayat vazifesinden terhis eder, fâni dünyadan yerini tebdil eder, külfet-i hizmetten âzad eder. Yani, hayat-ı fâniyeden, seni hayat-ı bâkiyeye alır. İşte şu kelime, şöylece fâni cin ve inse bağırır, der ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mitondra teny soa mahafaly aminareo aho! Ny fahafatesana dia tsy famonoana, tsy tsinontsinona, tsy ratsy, tsy fanambaniana, tsy fandripahana, tsy fisarahana mandrakizay, tsy tsinontsinona, tsy kisendrasendra, tsy famonoana tsy misy filaminana.Antony. Famotsorana sy fanovana toerana avy amin’ny Mpahary hendry sy be indrafo angamba izany.Hafatra ho amin’ny fifaliana mandrakizay ho an’ny tanindrazany izany. Izy io dia vavahady hita maso mankany amin'ny tontolo afovoany, izay misy sivy amby sivifolo isan-jaton'ny namana.
Sizlere müjde! Mevt idam değil, hiçlik değil, fena değil, inkıraz değil, sönmek değil, firak-ı ebedî değil, adem değil, tesadüf değil, fâilsiz bir in’idam değil. Belki bir Fâil-i Hakîm-i Rahîm tarafından bir terhistir, bir tebdil-i mekândır. Saadet-i ebediye tarafına, vatan-ı aslîlerine bir sevkiyattır. Yüzde doksan dokuz ahbabın mecmaı olan âlem-i berzaha bir visal kapısıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">