İçeriğe atla

On İkinci Şuâ/en: Revizyonlar arasındaki fark

"Now, the prosecution has seen these words of that student, so I refer to your fairness and conscience the expression: “Said has spread corruption.”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("“You unfortunate! The Risale-i Nur has received the indirect praise of thirty-three Qur’anic verses, its value for religion has been established by three miraculous predictions of Imam ‘Ali (May God be pleased with him) and the powerful allusions of Gawth al-A‘zam (May his mystery be sanctified); these twenty years it has caused the Government no trouble whatsoever, and besides not harming anyone at all, has illumined and gu..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Now, the prosecution has seen these words of that student, so I refer to your fairness and conscience the expression: “Said has spread corruption.”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
205. satır: 205. satır:
“You unfortunate! The Risale-i Nur has received the indirect praise of thirty-three Qur’anic  verses,  its  value  for  religion  has  been  established  by  three  miraculous predictions of Imam ‘Ali (May God be pleased with him) and the powerful allusions of Gawth al-A‘zam (May his mystery be sanctified); these twenty years it has caused the Government  no  trouble  whatsoever,  and  besides  not  harming  anyone  at  all,  has illumined and guided thousands of the sons of this land, and strengthened their belief and rectified their conduct, and yet you call that guidance ‘corruption.’ You have no fear of God! May your tongue be cursed!”
“You unfortunate! The Risale-i Nur has received the indirect praise of thirty-three Qur’anic  verses,  its  value  for  religion  has  been  established  by  three  miraculous predictions of Imam ‘Ali (May God be pleased with him) and the powerful allusions of Gawth al-A‘zam (May his mystery be sanctified); these twenty years it has caused the Government  no  trouble  whatsoever,  and  besides  not  harming  anyone  at  all,  has illumined and guided thousands of the sons of this land, and strengthened their belief and rectified their conduct, and yet you call that guidance ‘corruption.’ You have no fear of God! May your tongue be cursed!”


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Now, the prosecution has seen these words of that student, so I refer to your fairness and conscience the expression: “Said has spread corruption.”
Şimdi bu şakirdin haklı olarak bu sözünü makam-ı iddia gördüğü halde “Said, etrafına fesat saçmış.” tabirini insafınıza ve vicdanınıza havale ediyorum.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">