İçeriğe atla

Yirmi Dokuzuncu Mektup/en: Revizyonlar arasındaki fark

"In the Name of God, the Merciful, the Compassionate. Behold! Verily on the friends of God there is no fear, nor shall they grieve.(10:62)" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("===SEVENTH SIGN=== That is, the Third Question." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("In the Name of God, the Merciful, the Compassionate. Behold! Verily on the friends of God there is no fear, nor shall they grieve.(10:62)" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
888. satır: 888. satır:
They say: “Your former refutations and strivings in the way of Islam were not in your present style. Also you do not defend Islam against Europe in the manner of the philosophers and thinkers. Why have you changed the style of the Old Said? Why do you not act in the same way as those who strive for the cause of Islam by non-physical means?
They say: “Your former refutations and strivings in the way of Islam were not in your present style. Also you do not defend Islam against Europe in the manner of the philosophers and thinkers. Why have you changed the style of the Old Said? Why do you not act in the same way as those who strive for the cause of Islam by non-physical means?


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''The Answer:'''The Old Said and certain thinkers in part accepted the principles of human and European philosophy, and contested them with their own weapons; they accepted them to a degree. They submitted unshakeably to some of their principles in the form of the physical sciences, and therefore could not demonstrate the true worth of Islam. It was quite simply as though they were grafting Islam with the branches of philosophy, the roots of which they supposed to be ver y deep; as though strengthening it. But since this method produced few victories and it reduced Islam’s worth to a degree, I gave  it up,
'''Elcevap:''' Eski Said ile mütefekkirîn kısmı, felsefe-i beşeriyenin ve hikmet-i Avrupaiyenin düsturlarını kısmen kabul edip onların silahlarıyla onlarla mübareze ediyorlar; bir derece onları kabul ediyorlar. Bir kısım düsturlarını, fünun-u müsbete suretinde lâyetezelzel teslim ediyorlar, o suretle İslâmiyet’in hakiki kıymetini gösteremiyorlar. Âdeta kökleri çok derin zannettikleri hikmetin dallarıyla İslâmiyet’i aşılıyorlar, güya takviye ediyorlar. Bu tarzda galebe az olduğundan ve İslâmiyet’in kıymetini bir derece tenzil etmek olduğundan o mesleği terk ettim.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
and I showed in fact that Islam’s principles are so profound  that the deepest  principles  of philosophy cannot reach them;  indeed, they remain superficial  beside them. The Thirtieth  Word, Twenty- Fourth Letter, and Twenty-Ninth Word have demonstrated this truth with proofs.
Hem bilfiil gösterdim ki: İslâmiyet’in esasları o kadar derindir ki felsefenin en derin esasları onlara yetişmez, belki sathî kalır. Otuzuncu Söz, Yirmi Dördüncü Mektup, Yirmi Dokuzuncu Söz bu hakikati bürhanlarıyla ispat ederek göstermiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In the former way, philosophy was supposed to be profound and the matters of Islam, external; it was supposed that by binding it with the branches of  philosophy, Islam would be preserved and made to endure. As if the principles of philosophy could in any way reach the matters of Islam!
Eski meslekte, felsefeyi derin zannedip ahkâm-ı İslâmiyeyi zâhirî telakki edip felsefenin dallarıyla bağlamakla durutmak ve muhafaza edilmek zannediliyordu. Halbuki felsefenin düsturlarının ne haddi var ki onlara yetişsin?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Glory be unto You! We have no knowledge save that which you have taught us; indeed, You are All-Knowing, All-Wise!(2:32)
سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
And they shall say: “Praise be to God, Who has guided us to this [felicity]; never  could we have found guidance, had it not been for the guidance of God; indeed, it was the truth that the prophets of our Sustainer brought to us!”(7:43)
اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ الَّذٖى هَدٰينَا لِهٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَه۟تَدِىَ لَو۟لَٓا اَن۟ هَدٰينَا اللّٰهُ لَقَد۟ جَٓاءَت۟ رُسُلُ رَبِّنَا بِال۟حَقِّ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
O God! Grant blessings to our master Muhammad and to the Family of our master Muhammad, as you granted blessings to our master Abraham and to the  Family of Abraham, in all the worlds; indeed, You are worthy of all praise, exalted!
اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَ سَلِّم۟ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَ عَلٰى اٰلِ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ كَمَا صَلَّي۟تَ عَلٰى سَيِّدِنَا اِب۟رَاهٖيمَ وَ عَلٰى اٰلِ اِب۟رَاهٖيمَ فِى ال۟عَالَمٖينَ اِنَّكَ حَمٖيدٌ مَجٖيدٌ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Sekizinci_Kısım_Olan_Rumuzat-ı_Semaniye"></span>
== Sekizinci Kısım Olan Rumuzat-ı Semaniye ==
==The Eight Symbols, Which is the Eighth Section==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
This treatise consists of eight symbols, that is, eight short treatises. The basis of these symbols  is coincidence (tevafuk), which is an important principle of the science of jafr, and a valuable key to the occult sciences, and to some of the Qur’an’s mysteries pertaining to the Unseen.
“Sekiz Remiz”dir, yani sekiz küçük risaledir. Şu remizlerin esası, ilm-i cifrin mühim bir düsturu ve ulûm-u hafiyenin mühim bir anahtarı ve bir kısım esrar-ı gaybiye-i Kur’aniyenin mühim bir miftahı olan tevafuktur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
It has not been included here since it is to be published in another collection.
İleride müstakillen neşredileceğinden buraya dercedilmedi.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Dokuzuncu_Kısım_Telvihat-ı_Tis’a"></span>
== Dokuzuncu Kısım Telvihat-ı Tis’a ==
==The Ninth Section Nine Allusions==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.
اَلَٓا اِنَّ اَو۟لِيَٓاءَ اللّٰهِ لَا خَو۟فٌ عَلَي۟هِم۟ وَلَاهُم۟ يَح۟زَنُونَ
Behold!  Verily  on  the  friends  of  God  there  is  no  fear,  nor  shall  they grieve.(10:62)
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[This section  is  about the paths  of sainthood, and consists of  nine allusions.]
Şu kısım, turuk-u velayet hakkında olup '''Dokuz Telvih'''tir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">