İçeriğe atla

Yirmi Beşinci Söz/sq: Revizyonlar arasındaki fark

"اِلٰى يُوسُفَ لِاَس۟تَع۟بَرَ مِن۟هُ الرُّؤ۟يَا فَاَر۟سَلُوهُ فَذَهَبَ اِلَى السِّج۟نِ وَ قَالَ يُوسُفُ “...Tek Jusufi që të mund ta pyes atë për të interpretuar ëndrrën. Atëherë unë e dërgova atë, dhe ai shkoi tek burgu dhe tha Jusufi...”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("të cilat janë më të largëtat prej rregullit, dhe duken më të nënshtruarat ndaj ndërhyrjes së rastësisë, në qoftë se shfaqet që Pena e Mjeshtrit të Gjithurtë vepron tek ato, atëherë padyshim fletët e tjera, që rregulli i të cilave është i qartë do të kuptohen në vetvete e do të tregojnë Skalitësin e tyre." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("اِلٰى يُوسُفَ لِاَس۟تَع۟بَرَ مِن۟هُ الرُّؤ۟يَا فَاَر۟سَلُوهُ فَذَهَبَ اِلَى السِّج۟نِ وَ قَالَ يُوسُفُ “...Tek Jusufi që të mund ta pyes atë për të interpretuar ëndrrën. Atëherë unë e dërgova atë, dhe ai shkoi tek burgu dhe tha Jusufi...”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
843. satır: 843. satır:
Dhe meqenëse veprat e artit e të urtësisë së Krijuesit të Vetëm janë të dukshme në krijimin origjinal të qiejve madhështorë e të tokës, i Cili i vendos ato me urtësi si gurët themeltarë të pallatit të universit, veprat e Artit të Tij dhe skalitja e urtësisë së Tij, sigurisht do të jenë më të qartat në qëniet e tjera të Tij. Kështu duke ekspozuar të fshehurën dhe duke fshehur të dukshmen, ky vërset shpreh ngjeshjen më të bukur të stilit.
Dhe meqenëse veprat e artit e të urtësisë së Krijuesit të Vetëm janë të dukshme në krijimin origjinal të qiejve madhështorë e të tokës, i Cili i vendos ato me urtësi si gurët themeltarë të pallatit të universit, veprat e Artit të Tij dhe skalitja e urtësisë së Tij, sigurisht do të jenë më të qartat në qëniet e tjera të Tij. Kështu duke ekspozuar të fshehurën dhe duke fshehur të dukshmen, ky vërset shpreh ngjeshjen më të bukur të stilit.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dhe gjithashtu në vërsetet: فَسُب۟حَانَ اللّٰهِ حٖينَ تُم۟سُونَ “Lavdërojeni lart pra All-llahun kur ju mbërrini në mbrëmje...”
Elhak   فَسُب۟حَانَ اللّٰهِ حٖينَ تُم۟سُونَ   den tut, وَلَهُ ال۟مَثَلُ ال۟اَع۟لٰى فِى السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضِ وَهُوَ ال۟عَزٖيزُ ال۟حَكٖيمُ e kadar altı defa    وَمِن۟ اٰيَاتِهٖ  ،  وَمِن۟ اٰيَاتِهٖ    ile başlayan silsile-i berahin; bir silsile-i cevahirdir, bir silsile-i nurdur, bir silsile-i i’cazdır, bir silsile-i îcaz-ı i’cazîdir. Kalp istiyor ki şu definelerde gizli olan elmasları göstereyim. Fakat ne yapayım makam kaldırmıyor. Başka vakte ta’lik edip o kapıyı şimdi açmıyorum.
 
</div>
Deri tek, وَلَهُ ال۟مَثَلُ ال۟اَع۟لٰى فِى السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضِ وَهُوَ ال۟عَزٖيزُ ال۟حَكٖيمُ “...Atij i takon krahasimi më i lartë në qiej dhe në tokë. Dhe Ai është i Gjithëfuqishmi, i Gjithurti.”(<ref>Kur’an; 30:17-27</ref>)
 
Zinxhiri i provave që gjashtë herë fillon me fjalët:
 
وَمِن۟ اٰيَاتِهٖ  ،  وَمِن۟ اٰيَاتِهٖ
 
“Dhe midis shenjave të Tij..., dhe midis treguesve të Tij...,” është një zinxhir xhevahiresh, një zinxhir drite, një zinxhir mrekullie dhe një zinxhir i mrekullueshëm i ngjeshjes së stilit. Unë do të dëshiroja nga zemra t’i tregoja diamantet e fshehur në këto thesare, por çfarë mund të bëj, diskutimi këtu nuk e mbështet atë. Prandaj, duke e shtyrë për një kohë tjetër, në dashtë Zoti, unë nuk po e hap tani atë derë.
 
Dhe për shembull:


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Hem mesela'''
فَاَر۟سِلُونِ ۝ يُوسُفُ اَيُّهَا الصِّدّٖيقُ
فَاَر۟سِلُونِ ۝ يُوسُفُ اَيُّهَا الصِّدّٖيقُ
فَاَر۟سِلُونِ    kelâmıyla    يُوسُفُ    kelimesi ortalarında şunlar var:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
“...Prandaj më dërgoni mua.” (i foli):”O Jusuf, njeriu i së vërtetës!” (<ref>Kur’an; 12:46</ref>), kështu ndërmjet فَاَر۟سِلُونِ “...prandaj më dërgoni mua” dhe يُوسُفُ “O Jusuf!” janë këto fjalë:
 
اِلٰى يُوسُفَ لِاَس۟تَع۟بَرَ مِن۟هُ الرُّؤ۟يَا فَاَر۟سَلُوهُ فَذَهَبَ اِلَى السِّج۟نِ وَ قَالَ يُوسُفُ
اِلٰى يُوسُفَ لِاَس۟تَع۟بَرَ مِن۟هُ الرُّؤ۟يَا فَاَر۟سَلُوهُ فَذَهَبَ اِلَى السِّج۟نِ وَ قَالَ يُوسُفُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
“...Tek Jusufi që të mund ta pyes atë për të interpretuar ëndrrën.
Demek beş cümleyi bir cümlede icmal edip îcaz ettiği halde vuzuhu ihlâl etmemiş, fehmi işkâl etmemiş.
Atëherë unë e dërgova atë, dhe ai shkoi tek burgu dhe tha Jusufi...”
</div>
 
Domethënë, megjithëse pesë fjali janë shkurtuar e përmbledhur në një fjali, ajo nuk e prish qartësinë dhe as nuk e pengon kuptimin e saj.
 
Dhe për shembull:
 
اَلَّذٖى جَعَلَ لَكُم۟ مِنَ الشَّجَرِ ال۟اَخ۟ضَرِ نَارًا


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
“(Ai) i Cili nxjerr për ju zjarrin nga pema e gjelbër.”(<ref>Kur’an: 36:38</ref>)
'''Hem mesela'''
اَلَّذٖى جَعَلَ لَكُم۟ مِنَ الشَّجَرِ ال۟اَخ۟ضَرِ نَارًا   
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">