82.527
düzenleme
Değişiklik özeti yok Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği |
Değişiklik özeti yok Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği |
||
20. satır: | 20. satır: | ||
Así pues, has de saber alma mía que la primera persona es un descreído o un descarriado negligente, y este mundo es la morada de un funeral general a sus ojos y todos los dotados de vida son huérfanos que lloran por la bofetada de la separación y la desaparición, y los seres humanos y los animales vagan errantes sin protector, desgarrados por la garra del plazo final de la vida, y que las cosas existentes enormes como las montañas y los mares son como cadáveres terribles e inertes. Y así, de su incredulidad y su extravío, surgen imaginaciones como estas muy molestas y dolorosas que lo atormentan en espíritu. | Así pues, has de saber alma mía que la primera persona es un descreído o un descarriado negligente, y este mundo es la morada de un funeral general a sus ojos y todos los dotados de vida son huérfanos que lloran por la bofetada de la separación y la desaparición, y los seres humanos y los animales vagan errantes sin protector, desgarrados por la garra del plazo final de la vida, y que las cosas existentes enormes como las montañas y los mares son como cadáveres terribles e inertes. Y así, de su incredulidad y su extravío, surgen imaginaciones como estas muy molestas y dolorosas que lo atormentan en espíritu. | ||
En cuanto al otro hombre es un creyente que conoce al Creador y cree en Él, y este mundo, a sus ojos, es la morada del Recuerdo del Misericordioso y un lugar de enseñanza para el ser humano y los animales, así como un espacio donde poner a prueba a los seres humanos y a los genios. | |||
Y todas las defunciones animales y humanas son exenciones del servicio, y en verdad aquellos que cumplen la función de sus vidas parten de esta morada efímera contentos espiritualmente hacia otro mundo no tumultuoso dejando sitio a oficiales nuevos para que vengan y actúen. | |||
En cuanto a todas las generaciones que nacen de animales y seres humanos, son un acudir a alistarse, armarse y ejercer un cometido, y todos los dotados de vida son soldados, oficiales, alegres, recibiendo órdenes, rectos y contentos. Y todas las voces son o bien recuerdo y glorificación en el ejercicio del cometido o bien agradecimiento y júbilo proveniente de su interrupción o melodías resultantes de la euforia de la acción. Y en verdad todas las cosas existentes a ojos de ese creyente son sirvientes afables, oficiales amigos y libros sutiles de su Señor el Generoso y su Rey Compasivo. | |||
Y así se revelan muchas verdades como estas, muy agradables, elevadas y sutiles y se manifiestan por su fe. | |||
De manera que la fe encierra la semilla de la Ṭuba* de un Paraíso de significado mientras que la incredulidad oculta la semilla del Ẓaqqum de un Infierno de significado. | |||
En cuanto al otro hombre es un creyente que conoce al Creador y cree en Él, y este mundo, a sus ojos, es la morada del Recuerdo del Misericordioso y un lugar de enseñanza para el ser humano y los animales, así como un espacio donde poner a prueba a los seres humanos y a los genios. | En cuanto al otro hombre es un creyente que conoce al Creador y cree en Él, y este mundo, a sus ojos, es la morada del Recuerdo del Misericordioso y un lugar de enseñanza para el ser humano y los animales, así como un espacio donde poner a prueba a los seres humanos y a los genios. |
düzenleme