LA PRIMERA PALABRA

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    08.24, 15 Kasım 2023 tarihinde Said (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 21760 numaralı sürüm ("Quien transita por el desierto de los beduinos ha de adherirse al jefe de una tribu y ponerse bajo su protección para ponerse a salvo de los ataques de los malhechores y resolver sus necesidades, y de no ser así fracasara y se quedará solo frente a sus enemigos y sus necesidades que no tienen límite." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)

    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

    وَ بِهٖ نَس۟تَعٖينُ

    اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ رَبِّ ال۟عَالَمٖينَ

    وَ الصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ

    وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ


    En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo Y en Él buscamos ayuda La alabanza pertenece a Allah, el Señor de los mundos, y que la oración y el saludo de paz sean sobre nuestro señor Muḥammad, así como sobre su familia y compañeros, todos.


    ¡Hermano! Me has pedido algunos consejos y puesto que eres soldado escucha conmigo mismo algunas verdades a través de ocho relatos cortos con ejemplos militares, porque me veo a mí mismo más necesitado de consejo que ningún otro. Me he mencionado a mí mismo con algún detalle ocho palabras que he extraído de ocho aleyas del Corán y ahora me las digo a mí mismo concisamente y con la lengua de la gente común, de manera que quien quiera que escuche.

    LA PRIMERA PALABRA

    ‌بِسْمِ اللّٰه “En el nombre de Allah” es la cabeza de todo bien, de manera que nosotros empezamos con ello en primer lugar…

    Has de saber ¡oh alma mía! Que esta palabra bendita es el emblema del Islam al igual que es la letanía de las lenguas de todas las cosas existentes con la lengua de su situación, y si quieres entender la enorme fuerza inagotable y la abundante bendición inextinguible que hay en بِسْمِ اللّٰه “En el nombre de Allah” mira y escucha este relato a modo de parábola…

    Quien transita por el desierto de los beduinos ha de adherirse al jefe de una tribu y ponerse bajo su protección para ponerse a salvo de los ataques de los malhechores y resolver sus necesidades, y de no ser así fracasara y se quedará solo frente a sus enemigos y sus necesidades que no tienen límite.

    Así pues dos personas partieron hacia el desierto para llevar a cabo una travesía así: Uno de ellos era humilde y el otro engreído. El humilde viajaba llevando el nombre de un jefe y el engreído no. El que llevaba el nombre transitó por todas partes a salvo. Si le salía al paso un bandido le decía: Yo viajo en nombre del jefe Fulano, y el bandido lo dejaba seguir sin tocarlo, y si entraba en alguna tienda beduina encontraba respeto gracias a ese nombre.

    En cuanto al otro, el engreído, sufría en cada uno de sus desplazamientos pruebas indescriptibles y siempre iba temblando y mendigando de manera que se convirtió en alguien humillado y rebajado.

    Así pues, ¡Oh alma mía ilusa! Tú eres ese viajero y este mundo es un desierto, y tu incapacidad y tu pobreza son ilimitadas y tus enemigos y tus necesidades no tienen fin. Y si es así, lleva el nombre del Rey de este desierto y su Gobernante Eterno y Sempiterno para que estés a salvo de mendigar a los seres existentes y de temblar ante todo lo que acontece.

    En efecto: Esta palabra بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah) es un tesoro bendito, y tu incapacidad y tu pobreza, que no tienen límite, te atan al poder y a la misericordia que no tienen fin y hacen de la incapacidad y la pobreza un intercesor aceptado en la puerta del Todopoderoso, el Compasivo.

    En efecto: Quien se mueve con esta palabra se parece a quien se enrola en el ejército y se mueve en el nombre del estado y no teme a nadie puesto que habla en el nombre de la ley y en nombre del estado, y lleva a cabo toda acción y resiste frente a todo.

    Y hemos dicho al principio que todas las cosas existentes dicen con la lengua de la situación (lisan-ı jal): بِسْمِ اللّٰه En el nombre de Allah. ¿Y ello es así?

    Sí: Y al igual que si ves que una sola persona viene y conduce a la fuerza a todos los habitantes de la ciudad a un determinado lugar y los pone a trabajar a la fuerza, sabes con certeza que esa persona no actúa en su nombre ni por su fuerza, sino que es un soldado que actúa en nombre del estado y se apoya en la fuerza de un sultán;

    del mismo modo toda cosa se mueve con بِسْمِ اللّٰه ( el nombre de Allah), sea ensalzado, ya que las semillas y las pepitas parecidas a pequeñas hormiguitas, llevan sobre sus cabezas árboles enormes y levantan pesos como montañas.

    Así pues cada árbol dice: بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah), y llena sus ramas de los frutos del almacén de la misericordia y nos hace la función de mesa servida.

    Y cada huerto dice: بِسْمِ اللّٰه En el nombre de Allah, y se convierte en una caldera de la cocina del poder en la que se cocinan juntos alimentos muy deliciosos, diversos y variados.

    Y cada vaca, camella, oveja, cabra y semejantes, de entre los animales benditos, dice: بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah), y se convierte en una fuente de leche procedente de la abundancia de la misericordia y nos ofrece en nombre del Proveedor, el más sutil y limpio alimento como el agua de la vida.

    Her bir nebat ve ağaç ve otların ipek gibi yumuşak kök ve damarları, Bismillah der. Sert olan taş ve toprağı deler, geçer. Allah namına, Rahman namına der, her şey ona musahhar olur. Evet, havada dalların intişarı ve meyve vermesi gibi o sert taş ve topraktaki köklerin kemal-i suhuletle intişar etmesi ve yer altında yemiş vermesi hem şiddet-i hararete karşı aylarca nazik, yeşil yaprakların yaş kalması, tabiiyyunun ağzına şiddetle tokat vuruyor. Kör olası gözüne parmağını sokuyor ve diyor ki:

    En güvendiğin salabet ve hararet dahi emir tahtında hareket ediyorlar ki, o ipek gibi yumuşak damarlar, birer asâ-yı Musa (as) gibi فَقُل۟نَا اض۟رِب۟ بِعَصَاكَ ال۟حَجَرَ emrine imtisal ederek taşları şakkeder. Ve o sigara kâğıdı gibi ince, nâzenin yapraklar; birer aza-yı İbrahim (as) gibi ateş saçan hararete karşı يَا نَارُ كُونٖى بَر۟دًا وَ سَلَامًا âyetini okuyorlar.

    Madem her şey manen Bismillah der. Allah namına Allah’ın nimetlerini getirip bizlere veriyorlar. Biz dahi Bismillah demeliyiz. Allah namına vermeliyiz, Allah namına almalıyız. Öyle ise Allah namına vermeyen gafil insanlardan almamalıyız.

    Sual: Tablacı hükmünde olan insanlara bir fiyat veriyoruz. Acaba asıl mal sahibi olan Allah, ne fiyat istiyor?

    Elcevap: Evet, o Mün’im-i Hakiki, bizden o kıymettar nimetlere, mallara bedel istediği fiyat ise üç şeydir. Biri zikir, biri şükür, biri fikirdir.

    Başta Bismillah zikirdir.

    Âhirde Elhamdülillah şükürdür.

    Ortada, bu kıymettar hârika-i sanat olan nimetler, Ehad-i Samed’in mu’cize-i kudreti ve hediye-i rahmeti olduğunu düşünmek ve derk etmek fikirdir. Bir padişahın kıymettar bir hediyesini sana getiren bir miskin adamın ayağını öpüp hediye sahibini tanımamak ne derece belâhet ise öyle de zâhirî mün’imleri medih ve muhabbet edip Mün’im-i Hakiki’yi unutmak, ondan bin derece daha belâhettir.

    Ey nefis, böyle ebleh olmamak istersen Allah namına ver, Allah namına al, Allah namına başla, Allah namına işle. Vesselâm.