Translations:On Sekizinci Söz/60/es
De manera que bajo del velo del barro, el polvo, las tormentas, las lluvias abundantes en la primavera se ocultan las sonrisas de las flores resplandecientes con su esplendor y queda velada la elegancia de las plantas esbeltas, fascinantes, bellas… Y dentro de las tormentas otoñales, destructoras, arrolladoras de los árboles y las plantas, agitadoras de las hojas verdes de encima de las ramas, portadoras de las advertencias de la separación, intérpretes de la melodía de la angustia, la muerte y la extinción; está la buena nueva de la liberación de la cautividad del trabajo para millones de insectos delicados y débiles que se abren a la vida en el tiempo en que se abren las flores y los protegen del frío del invierno y las presiones de su clima, además de que las borrascas del invierno duras y tristes preparan a la tierra para la llegada de la primavera con sus desfiles hermosos y espléndidos. En efecto, hay una apertura de muchas flores inmateriales que se esconden bajo la cortina del asalto de las tempestades cuando soplan, el temblor de la tierra cuando tiembla y la propagación de las enfermedades y las epidemias cuando se propagan. De manera que las semillas de las potencialidades y las simientes de las predisposiciones escondidas, que aún no han germinado, se hacen espigas y se embellecen como resultado de acontecimientos que parecen feos en apariencia, hasta el punto de que las transformaciones generales y los cambios totales en la existencia no son sino lluvias inmateriales que caen sobre esas semillas para hacerlas germinar.