Translations:On Dördüncü Lem'a/83/de

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    11.35, 19 Şubat 2024 tarihinde Ferhat (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 78051 numaralı sürüm ("Was die Erscheinung der Gegenwart Gottes innerhalb grenzenloser Vielfalt (vahidiyet) betrifft, so reicht es doch nicht für jeden aus, sie zu erkennen, während er die Anrede von اِيَّاكَ نَعْبُدُ {"Zu Dir allein beten wir!"} ausspricht. Die Gedanken verlieren sich. Um hinter der Allgegenwart (vahdet) in der Gesamtheit, den Herrn, der in Seinem Wesen ein Einziger ist (= Dhat-i Ahadiyet), betrachten und اِيَّاكَ نَعْبُدُ و..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (fark) ← Önceki sürüm | Güncel sürüm (fark) | Sonraki sürüm → (fark)

    Was die Erscheinung der Gegenwart Gottes innerhalb grenzenloser Vielfalt (vahidiyet) betrifft, so reicht es doch nicht für jeden aus, sie zu erkennen, während er die Anrede von اِيَّاكَ نَعْبُدُ {"Zu Dir allein beten wir!"} ausspricht. Die Gedanken verlieren sich. Um hinter der Allgegenwart (vahdet) in der Gesamtheit, den Herrn, der in Seinem Wesen ein Einziger ist (= Dhat-i Ahadiyet), betrachten und اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِينُ {"Zu Dir allein nehmen wir unsere Zuflucht und zu Dir allein flehen wir um Hilfe!"} aussprechen zu können, muss man ein Herz so weit wie die Erde haben. Aus diesem Geheimnis stellt sich das Siegel der Einheit Gottes in jedem Einzelnen (= sikke-i ahadiyet) ganz klar heraus. Genauso zeigt es sich im Stempel Seiner Barmherzigkeit (khatem-i rahmet), damit dieses Siegel Seiner Einheit in jeder einzelnen Gattung (sikke-i ahadiyet) erkennbar wird und die (Menschen) dem Herrn, der in Seinem Wesen ein Einziger (Dhat-i Ahadiyet) ist, einen Vorrang (vor aller Schöpfung) einräumen. Dadurch soll jeder auf jeder Stufe اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِينُ {"Zu Dir allein nehmen wir unsere Zuflucht und zu Dir allein flehen wir um Hilfe!"} aussprechen und ohne Mühe unmittelbar den allheiligen Herrn (Dhat-i Aqdes) ansprechen und sich Ihm zuwenden können.