Translations:Otuzuncu Lem'a/28/pt
O universo é um palácio, mas é um palácio dentro do qual há uma cidade que sofre as convulsões de destruição constante e reconstrução. Dentro da cidade há um vasto reino agitado continuamente pela guerra e pela emigração. Dentro dos limites do reino há um vasto mundo girando incessantemente em meio a morte e a vida. Mas apesar do surpreendente desequilíbrio, um equilíbrio geral e uma balança sensível prevalecem no palácio e em todas as partes da cidade, em todas as partes do reino e em todas as partes do mundo que evidentemente prova que as transformações, o rendimento e as despesas aparentes em seus inumeráveis seres estão sendo medidos e pesados a cada momento por um Ser Único que vê e supervisiona todo o universo, e perante o Qual seguem todas as criaturas perante a Sua observação a todo instante. Este é o Único, Glorificado Seja. Se tivesse sido de outra forma, se as causas tivessem sido livres e irrestritas, que tentam destruir o equilíbrio e a superação de tudo, com um único peixe que bota mil ovos e uma única flor como a papoula produzindo vinte mil sementes, e com o ataque e a violência da mudança e os elementos que fluem em inundações, ou se tivesse se referido ao acaso sem rumo, à chance sem propósito, às forças cegas anárquicas, e à inconsciente natureza escura, o equilíbrio dos seres e do universo teria sido tão completamente destruído que dentro de um ano, mesmo dentro de um dia, teria havido caos. Ou seja, os mares teriam sido preenchidos com destroços em total desordem e confusão e teriam se tornado fétidos; a atmosfera teria sido envenenada com gases nocivos; e quanto à terra, teria se transformado em um matadouro e pântano. O mundo seria sufocado.