Translations:Otuzuncu Lem'a/188/pt

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    21.27, 18 Mart 2024 tarihinde Ferhat (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 85607 numaralı sürüm ("Os versículos:هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو ال۟قُوَّةِ ال۟مَتٖينُ ۝ وَ اِذَا مَرِض۟تُ فَهُوَ يَش۟فٖينِ ۝ وَهُوَ الَّذٖى يُنَزِّلُ ال۟غَي۟ثَ مِن۟ بَع۟دِ مَا قَنَطُوا "Sabei que Allah é o Sustentador por excelência, Potente, Inquebrantabilíssimo."( Alcorão Sagrado, 51:58.) "Que, se eu adoecer, me curará."( Alcorão Sagrado, 26:80.) "Ele é..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (fark) ← Önceki sürüm | Güncel sürüm (fark) | Sonraki sürüm → (fark)

    Os versículos:هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو ال۟قُوَّةِ ال۟مَتٖينُ ۝ وَ اِذَا مَرِض۟تُ فَهُوَ يَش۟فٖينِ ۝ وَهُوَ الَّذٖى يُنَزِّلُ ال۟غَي۟ثَ مِن۟ بَع۟دِ مَا قَنَطُوا "Sabei que Allah é o Sustentador por excelência, Potente, Inquebrantabilíssimo."( Alcorão Sagrado, 51:58.) "Que, se eu adoecer, me curará."( Alcorão Sagrado, 26:80.) "Ele é Que lhes faz descer a chuva, após o desespero (da seca)"( Alcorão Sagrado, 22:28.) , mostra que as coisas que provocam graças, como sustento, cura e chuva, que também solicitam gratidão e agradecimento e estimulam um sentimento de amor e louvor, também dizem respeito diretamente ao Provedor de cura, e que as causas e os intermediários são um véu; ou seja, o sustento, a cura, e a chuva são particulares do e restritas ao poder do Vivente e Autossubsistente. Para representar isso, em conformidade com as regras da gramática, o pronome restritivo, هُوَ الَّذٖى ۝ هُوَ الرَّزَّاقُ "Sabei que Allah é o Sustentador" "Ele é Quem..." tem sido utilizado. O Verdadeiro Curador é o único que dá as propriedades dos medicamentos e cria os seus efeitos.