İçeriğe atla

Yirmi Birinci Mektup/de: Revizyonlar arasındaki fark

düzenleme özeti yok
Değişiklik özeti yok
Değişiklik özeti yok
 
1. satır: 1. satır:
<languages/>
<languages/>
<span id="Yirmi_Birinci_Mektup"></span>
=Einundzwanzigster Brief=


بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَم۟دِهٖ
بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَم۟دِهٖ
22. satır: 20. satır:
In der Tat sendet der majestätische Schöpfer in Seiner Gastfreundschaft (Khaliq-i Dhu'lDjelal-i vel'Ikram), der durch das Zeugnis des Kosmos im unendlichen Grade barmherzig (Rahman), gütig (Rahîm), freundlich (Latif) und freigiebig (Kerim) ist, wie Er zu den Neugeborenen, die Er zur Welt sendet, ihre Nahrung in einer äußerst freundlichen Weise durch die Hähne der Brüste in ihre Münder fließen lässt, auch die Nahrung der Alten, die wie Kinder geworden sind und mehr als die Kinder die Barmherzigkeit verdient haben und der Zärtlichkeit und Liebe (merhamet ve shefqat) bedürftig sind, in Fülle. Er lädt ihre Versorgung nicht auf die habgierigen und geizigen Menschen.
In der Tat sendet der majestätische Schöpfer in Seiner Gastfreundschaft (Khaliq-i Dhu'lDjelal-i vel'Ikram), der durch das Zeugnis des Kosmos im unendlichen Grade barmherzig (Rahman), gütig (Rahîm), freundlich (Latif) und freigiebig (Kerim) ist, wie Er zu den Neugeborenen, die Er zur Welt sendet, ihre Nahrung in einer äußerst freundlichen Weise durch die Hähne der Brüste in ihre Münder fließen lässt, auch die Nahrung der Alten, die wie Kinder geworden sind und mehr als die Kinder die Barmherzigkeit verdient haben und der Zärtlichkeit und Liebe (merhamet ve shefqat) bedürftig sind, in Fülle. Er lädt ihre Versorgung nicht auf die habgierigen und geizigen Menschen.


اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُوالْقُوَّةِ الْمَتِينُ * وَكَاَيِّنْ مِنْ دَاۤبَّةٍ لاَ تَحْمِلُ رِزْقَهَاۤ اَللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ {"Gott ist es, der (allen) Unterhalt beschert und Macht und Festigkeit zu Eigen hat." (Sure 51, 58) "Wie viele Geschöpfe gibt es, die nicht selbst für ihren Unterhalt sorgen! Allah versorgt sie und euch und Er ist es, der alles hört und alles weiß." (Sure 29, 60)}
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُوالْقُوَّةِ الْمَتِينُ * وَكَاَيِّنْ مِنْ دَاۤبَّةٍ لاَ تَحْمِلُ رِزْقَهَاۤ اَللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ {"Gott ist es, der (allen) Unterhalt beschert und Macht und Festigkeit zu Eigen hat." (Sure 51, 58) "Wie viele Geschöpfe gibt es, die nicht selbst für ihren Unterhalt sorgen! Allah versorgt sie und euch und Er ist es, der alles hört und alles weiß." (Sure 29, 60)}
Die Wahrheit, die diese Verse zum Ausdruck bringen, machen alle Arten der Lebewesen ohne Worte (lisan-i hal) durch ihre Tat bekannt und verkünden die Wahrheit dieser gastfreundlichen Freigiebigkeit (haqiqat-i kerimaneyi).
Die Wahrheit, die diese Verse zum Ausdruck bringen, machen alle Arten der Lebewesen ohne Worte (lisan-i hal) durch ihre Tat bekannt und verkünden die Wahrheit dieser gastfreundlichen Freigiebigkeit (haqiqat-i kerimaneyi).