İçeriğe atla

Önsöz/de: Revizyonlar arasındaki fark

"'''Dieses Vorwort wurde von einem bedeutenden islamischen Gelehrten aus Medina geschrieben.'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Vorwort" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
("'''Dieses Vorwort wurde von einem bedeutenden islamischen Gelehrten aus Medina geschrieben.'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
3. satır: 3. satır:
'''Dieses Vorwort wurde von einem bedeutenden islamischen Gelehrten aus Medina geschrieben.'''
'''Dieses Vorwort wurde von einem bedeutenden islamischen Gelehrten aus Medina geschrieben.'''


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In dem Vorwort, das ich über den großen Iqbal geschrieben habe, sagte ich: "Wenn man die Biographie der Großen der Menschheit liest, oder die Sagen und Legenden der Helden und Heiligen erzählt, sich ihr teures Andenken ins Gedächtnis ruft, fühlt man sich in eine andere Welt versetzt. Das Herz wird von der erhabenen Flamme einer ganz reinen Liebe entzündet und von Gottes Segen umhüllt. Die Geschichte weist Menschen von einer solchen Größe auf, dass im Vergleich mit ihnen viele Große klein erscheinen."
Büyük İkbal’e ait olan “Ön söz”de demiştim ki: Büyüklerin tarih-i hayatları okunurken, ulvi menkıbeler söylenip aziz hatıraları anılırken insan, başka bir âleme girdiğini hissediyor. Gönlünü, tertemiz sevgi hislerinin ulvi ateşi yakıyor ve İlahî feyzi sarıyor. Tarih öyle büyük insanlar kaydeder ki birçok büyükler, onlara nisbetle küçük kalır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Bei der Erwählung von Menschen, die einen Ehrenplatz in der Geschichte haben,
Tarihe şerefler veren erler anılırken
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Erhebt sich der Geist (ruh) von der Erde in weiteste Welten...
Yükselmede ruh en geniş âlemlere yerden
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Aus den Tiefen umhüllt die Seele ein Segen wie von tausend Wohlgerüchen,
Bin rayihanın feyzi sarar ruhu derinden
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Als sei sie durch die Rosengärten des Paradieses hindurchgegangen.
Geçmiş gibi cennetteki gül bahçelerinden.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Als ich dieses Vorwort schrieb, fand ich mich von dieser tiefen Wahrheit mit all ihrer Gewalt und Majestät ergriffen. Denn dieses Werk, welches wir unserem verehrten Leser in tiefster Aufrichtigkeit ans Herz legen, berichtet von Bediuzzaman Said Nursi, dem großen Ustadh (Meister), der die Herzen anzurühren vermochte, in dessen nahezu 100 Jahre währendem Leben sich zu jeder Zeitspanne Tausende von Wundern zeigten, sowie von seinem Gesamtwerk, der Risale-i Nur (= Botschaft vom Licht), die aus 130 Einzelwerken besteht und schließlich von den "Nur"-Schülern (Nur; Licht), die durch ihren Charakter (akhlaq), ihre Tugenden (fadilet), ihre Aufrichtigkeit (ikhlas), ihre Innigkeit (samimiyet), ihren Glauben (iman) und ihre Erkenntnis (irfan) zu jeder Zeitspanne ihres Lebens der Menschheit ein untadeliges Beispiel geben.
Bu derin hakikati “Ön söz”ü yazarken bütün azamet ve ihtişamıyla idrak etmiş bulunuyorum. Zira aziz ve muhterem okuyucularımıza en derin bir ihlas ve samimiyetle takdim ettiğimiz bu eser, hemen bir asra yaklaşan uzun ve bereketli ömrünün her safhası, binlerle hârikaya sahne olan, gönüller fatihi büyük Üstad Bediüzzaman Said Nursî’ye, onun yüz otuz parçadan ibaret olan Risale-i Nur Külliyatı’na ve ahlâk ve faziletleri, ihlas ve samimiyetleri, iman ve irfanları ile hayatın her safhasında sadece bir ülkeye değil, bütün insanlık âlemine tertemiz örnekler vermekte devam eden Nur talebelerine aittir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">