İçeriğe atla

On Birinci Şuâ/bg: Revizyonlar arasındaki fark

"Ангелите не се възпротивяват на онова, което Аллах им повелява. Те не са способни на друго освен на искрено богослужене, не създават нищо, не се намесват без позволение, не се застъпват без разрешение от Пречистия, затова им е предоставсна честта да عِ..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''Допълнение''' (Според тайната на единствеността (уахда) и едино-същието (ахадия) навсякъде във вселената присъстват същото Могъщество, същото Име, същата Мъдрост. същото Съзидание, и всяко творение - огромно или дребно - обявява на специфичния си език..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Ангелите не се възпротивяват на онова, което Аллах им повелява. Те не са способни на друго освен на искрено богослужене, не създават нищо, не се намесват без позволение, не се застъпват без разрешение от Пречистия, затова им е предоставсна честта да عِ..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
1.169. satır: 1.169. satır:
</div>
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ангелите не се възпротивяват на онова, което Аллах им повелява. Те не са способни на друго освен на искрено богослужене, не създават нищо, не се намесват без позволение, не се застъпват без разрешение от Пречистия, затова им е предоставсна честта да عِبَادٌ مُك۟رَمُونَ ۝ يَف۟عَلُونَ مَا يُؤ۟مَرُونَ
Meleklerin hiçbir cihette hilaf-ı emir hareketleri yoktur. Hâlis bir ubudiyetten başka hiçbir icad ve emirsiz hiçbir müdahale, hattâ izinsiz şefaatleri dahi olmaz. Tam عِبَادٌ مُك۟رَمُونَ ۝ يَف۟عَلُونَ مَا يُؤ۟مَرُونَ sırrına mazhardırlar.
 
</div>
“са само удостоени раби” (Коран, 21: 26) и да "вършат, каквото им се повелява" (Коран, 66: 6).


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">