İçeriğe atla

Yedinci Şuâ/bg: Revizyonlar arasındaki fark

"че облаците, придържани между небето и земята, напояват земната градина с обилие, от което блика мъдрост и милосърдие, и подсигуряват земните обитатели с животворна вода, като смекчават силната горещина (тоест знойния пек на съществуването) и незабав..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
Değişiklik özeti yok
("че облаците, придържани между небето и земята, напояват земната градина с обилие, от което блика мъдрост и милосърдие, и подсигуряват земните обитатели с животворна вода, като смекчават силната горещина (тоест знойния пек на съществуването) и незабав..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
179. satır: 179. satır:
После пространството – сбор от чудеса и изложба от невероятни явления, наречено небесна атмосфера, гръмогласно призовава дошлия на земята гост странник: “Погледни ме, за да те насоча към Онзи, Когото ти търсиш с копнеж и жар, и да те запозная с Онзи, Който те е изпратил тук!” Той поглежда към мрачното, но преливащо от милосърдие лице на атмосферата, и чува неговия заплашителен и ужасяващ гръм, който обаче носи уханието на благовестието, и вижда,
После пространството – сбор от чудеса и изложба от невероятни явления, наречено небесна атмосфера, гръмогласно призовава дошлия на земята гост странник: “Погледни ме, за да те насоча към Онзи, Когото ти търсиш с копнеж и жар, и да те запозная с Онзи, Който те е изпратил тук!” Той поглежда към мрачното, но преливащо от милосърдие лице на атмосферата, и чува неговия заплашителен и ужасяващ гръм, който обаче носи уханието на благовестието, и вижда,


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
че облаците, придържани между небето и земята, напояват земната градина с обилие, от което блика мъдрост и милосърдие, и подсигуряват земните обитатели с животворна вода, като смекчават силната горещина (тоест знойния пек на съществуването) и незабавно се втурват навсякъде, където има нужда. Въпреки че тези тежки и огромни облаци изпълняват много подобни функции, те веднага изчезват и се разпръсват, след като са били запълнили кътчетата на небето. Всичките им части се изтеглят, за да се отдадат на покой и се скриват, без да оставят следа, сякаш по спешни команди се е появила и е напуснала дисциплинирана войска. Но мигом щом получат заповед: “Бегом да завалите!”, те се насъбират и изпълват начаса небето, дори за броени минути го покриват и са готови за разпореждания като дисциплинирани войници, които очакват заповедта на командира.
Zemin ile âsuman ortasında muallakta durdurulan bulut, gayet hakîmane ve rahîmane bir tarzda zemin bahçesini sular ve zemin ahalisine âb-ı hayat getirir ve harareti (yani yaşamak ateşinin şiddetini) ta’dil eder ve ihtiyaca göre her yerin imdadına yetişir. Ve bu vazifeler gibi çok vazifeleri görmekle beraber, muntazam bir ordunun acele emirlere göre görünmesi ve gizlenmesi gibi; birden cevvi dolduran o koca bulut dahi gizlenir, bütün eczaları istirahate çekilir, hiçbir eseri görülmez. Sonra “Yağmur başına arş!” emrini aldığı anda; bir saat, belki birkaç dakika zarfında toplanıp cevvi doldurur, bir kumandanın emrini bekler gibi durur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">