İçeriğe atla

Yedinci Şuâ/bg: Revizyonlar arasındaki fark

"После любознателният пътник казва на разума си: “Стотиците хиляди дела, функции, дарове и помощи, изпълнени с мъдрост, милосърдие и майсторство, които възникват и се проявяват по причина и с външния облик на тази неодушевена, и безжизнена, и безчувств..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Тогава той обръща поглед към своя разум и си казва: “Несъмнено този неодушевен, лишен от чувства и разчепкан като вълна облак не ни познава и няма представа за нас, и не е възможно сам да се устремява, за да ни помогне от жал и съчувствие заради положен..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("После любознателният пътник казва на разума си: “Стотиците хиляди дела, функции, дарове и помощи, изпълнени с мъдрост, милосърдие и майсторство, които възникват и се проявяват по причина и с външния облик на тази неодушевена, и безжизнена, и безчувств..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
189. satır: 189. satır:
Тогава той обръща поглед към своя разум и си казва: “Несъмнено този неодушевен, лишен от чувства и разчепкан като вълна облак не ни познава и няма представа за нас, и не е възможно сам да се устремява, за да ни помогне от жал и съчувствие заради положението ни. И не е възможно да се появява на небето и да се скрива без ничия повеля, а би трябвало да се впуска в работата си съгласно заповед на могъщ повелител с абсолютна мощ и на милосърден с абсолютно милосърдие. Първо той се стопява без следа, а после внезапно изниква, като получава задачите за работата си и изпълва небесния свят, и отвреме-навреме го опразва по заповед на деен, всевишен Властелин, носител на величие. Като постоянно пише с мъдрост по повърхността на небето и изтрива написаното след освобождаването си, той превръща небесния свод в черна дъска за изличаване и потвърждаване, и в умален образ на Стълпотворението (хашр) и Възкресението (кияма). Облаците яхват ветровете по заповед на Управник, който се разпорежда - Дарител и Благодетел, щедър и грижлив. Те носят съкровищници от дъждове и грамади като планини, с които подпомагат бедстващите райони и сякаш им съчувстват за тяхното положение, и изплакват над тях сълзите си, и ги карат да се смеят с цветове и ухания, и облекчават силата на слънчевия пек, и напояват градините и пасбищата, и измиват лицето и повърхността им, и премахват от тях прахоляка, за да засияят с чистота и блясък.
Тогава той обръща поглед към своя разум и си казва: “Несъмнено този неодушевен, лишен от чувства и разчепкан като вълна облак не ни познава и няма представа за нас, и не е възможно сам да се устремява, за да ни помогне от жал и съчувствие заради положението ни. И не е възможно да се появява на небето и да се скрива без ничия повеля, а би трябвало да се впуска в работата си съгласно заповед на могъщ повелител с абсолютна мощ и на милосърден с абсолютно милосърдие. Първо той се стопява без следа, а после внезапно изниква, като получава задачите за работата си и изпълва небесния свят, и отвреме-навреме го опразва по заповед на деен, всевишен Властелин, носител на величие. Като постоянно пише с мъдрост по повърхността на небето и изтрива написаното след освобождаването си, той превръща небесния свод в черна дъска за изличаване и потвърждаване, и в умален образ на Стълпотворението (хашр) и Възкресението (кияма). Облаците яхват ветровете по заповед на Управник, който се разпорежда - Дарител и Благодетел, щедър и грижлив. Те носят съкровищници от дъждове и грамади като планини, с които подпомагат бедстващите райони и сякаш им съчувстват за тяхното положение, и изплакват над тях сълзите си, и ги карат да се смеят с цветове и ухания, и облекчават силата на слънчевия пек, и напояват градините и пасбищата, и измиват лицето и повърхността им, и премахват от тях прахоляка, за да засияят с чистота и блясък.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
После любознателният пътник казва на разума си: “Стотиците хиляди дела, функции, дарове и помощи, изпълнени с мъдрост, милосърдие и майсторство, които възникват и се проявяват по причина и с външния облик на тази неодушевена, и безжизнена, и безчувствена атмосфера, която е в постоянно вълнение и в неспокойно кипене, и с нестихващи бури и урагани, очевидно потвърждават, че усърдните ветрове - тези странстващи слуги - не са самостоятелни и въобще нямат собствено движение, а ги привежда в ход единствено заповед на абсолютно могъщ и знаещ Повелител, абсолютно мъдър и щедър.
Hem o meraklı yolcu kendi aklına der: Bu camid, hayatsız, şuursuz, mütemadiyen çalkanan, kararsız, fırtınalı, dağdağalı, sebatsız, hedefsiz şu havanın perdesiyle ve zâhirî suretiyle vücuda gelen yüz binler hakîmane ve rahîmane ve sanatkârane işler ve ihsanlar ve imdatlar bilbedahe ispat eder ki: Bu çalışkan rüzgârın ve bu cevval hizmetkârın kendi başına hiçbir hareketi yok, belki gayet Kadîr ve Alîm ve gayet Hakîm ve Kerîm bir âmirin emriyle hareket eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">