İçeriğe atla

Yedinci Şuâ/bg: Revizyonlar arasındaki fark

"Както е споменато в “Десето слово” (“Послание за Възкресението”) и “Двайсет и девето слово” (“Послание за ангелите, духа и отвъдния живот”), според тайнствата на реда, равновесието, изпълнението на заповедите и подчинението пред разпоредбите твъ..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Вечното същностно могъщество - а Аллах е висшият идеал -представлява най-изящната, най-специфичната и дори най-върховната светлина, докато природата на нещата, истините за тях и небесните им аспекти са блестящи и сияйни, сякаш огледала. Всяко нещо, кат..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Както е споменато в “Десето слово” (“Послание за Възкресението”) и “Двайсет и девето слово” (“Послание за ангелите, духа и отвъдния живот”), според тайнствата на реда, равновесието, изпълнението на заповедите и подчинението пред разпоредбите твъ..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
827. satır: 827. satır:
Вечното същностно могъщество - а Аллах е висшият идеал -представлява най-изящната, най-специфичната и дори най-върховната светлина, докато природата на нещата, истините за тях и небесните им аспекти са блестящи и сияйни, сякаш огледала. Всяко нещо, като се започне от атомите, мине се през растенията и всички видове животни, и се стигне до звездите, слънцата и планетите, следва, подчинява се и се покорява по най-пълноценния начин на господството на това същностно могъщество, пред чиито повели всяко нещо е абсолютно подвластно, мобилизирано и изпълнително. Няма съмнение, че това могъщество създава безбройните неща, сътворява ги като единично нещо и присъства при всяко от тях по всяко време и на всяко място. Пред мощта му нищо не може да бъде препятствие. Голямото и малкото, множественото и малобройното, частичното и цялостното, всичко е равностойно за него, което не е безсилно пред нищо и нищо не му е трудно.
Вечното същностно могъщество - а Аллах е висшият идеал -представлява най-изящната, най-специфичната и дори най-върховната светлина, докато природата на нещата, истините за тях и небесните им аспекти са блестящи и сияйни, сякаш огледала. Всяко нещо, като се започне от атомите, мине се през растенията и всички видове животни, и се стигне до звездите, слънцата и планетите, следва, подчинява се и се покорява по най-пълноценния начин на господството на това същностно могъщество, пред чиито повели всяко нещо е абсолютно подвластно, мобилизирано и изпълнително. Няма съмнение, че това могъщество създава безбройните неща, сътворява ги като единично нещо и присъства при всяко от тях по всяко време и на всяко място. Пред мощта му нищо не може да бъде препятствие. Голямото и малкото, множественото и малобройното, частичното и цялостното, всичко е равностойно за него, което не е безсилно пред нищо и нищо не му е трудно.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Както е споменато в “Десето слово” (“Послание за Възкресението”) и “Двайсет и девето слово” (“Послание за ангелите, духа и отвъдния живот”), според тайнствата на реда, равновесието, изпълнението на заповедите и подчинението пред разпоредбите твърде голям кораб може да бъде движен и управляван с лекотата, с която дете мести своята играчка.
Hem nasıl ki Onuncu ve Yirmi Dokuzuncu Sözlerde denildiği gibi; intizam ve muvazene ve hükme itaat ve emirleri imtisal sırlarıyla, yüz hane kadar bir büyük sefineyi bir çocuğun parmağıyla oyuncağını çevirdiği gibi döndürür, gezdirir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Както някой командир повежда единствен боец със заповедта “На атака!”, със същата заповед той ще поведе на война и редовна дисциплинирана армия.
Hem bir âmir, bir “Arş!” emriyle bir tek neferi hücum ettirdiği gibi muntazam ve mutî bir orduyu dahi o tek emriyle hücuma sevk eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">