77.975
düzenleme
("<nowiki>*</nowiki> * *" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
("Our stamp is one; our seal is one; we are mastered by our Sustainer;" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
||
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 59 değişikliği gösterilmiyor) | |||
562. satır: | 562. satır: | ||
All the beings in existence, -- I saw were ephemeral, harmful. | All the beings in existence, -- I saw were ephemeral, harmful. | ||
If you say, being, I dressed in it; -- Alas! It was non-being; I suffered much! | |||
If you say, life, I tasted it; -- I saw it was torment upon torment. | |||
The mind became pure torture; -- I saw permanence to be tribulation. | |||
Life became pure whim; -- I saw attainment to be pure loss. | |||
Deeds became pure hypocrisy; -- I saw hopes to be pure pain. | |||
Union became parting itself; -- I saw the cure to be the ill. | |||
These lights became darkness; -- I saw these friends to be orphans. | |||
These voices became announcements of death; -- I saw the living to be dead. | |||
Knowledge was transformed into fancy;-- I saw in science a thousand ailments. | |||
Pleasure became pure pain; -- I saw existence to be compounded | |||
non-existence. | |||
If you say the Beloved, I found him; -- Alas! On separation I suffered grievous pain. | |||
< | <span id="İkinci_Levha"></span> | ||
=== | ===THE SECOND TABLE=== | ||
[The Table indicating the reality of the world of the people of guidance, those with easy hearts.] | |||
Then the heedlessness passed, -- And I saw the light of truth clearly. | |||
Existence became the proof of God; -- See, life is the mirror of God. | |||
The mind became the key to treasuries. -- See, transience is the door to permanence. | |||
The spark of perfection died, -- But, behold the Sun of Beauty! | |||
Separation became true union; -- See, pain is pure pleasure. | |||
Life became pure action; -- See, eternity is pure life. | |||
Darkness became the container of light; -- See, there is true life in death. | |||
All things became familiar; -- See, all sounds are the mentioning of God. | |||
All the atoms in existence – -- See, each recites God’s praises and extols Him. | |||
I found poverty to be a treasury of wealth;-- See, in impotence is perfect strength. | |||
If you find God, -- See, all things are yours. | |||
If you are the slave of the Owner of All Things, -- See, His property is yours. | |||
If you are arrogant and claim to own yourself, -- See, it is trial and tribulation without end; | |||
Experience its boundless torment; -- See, it is a calamity most crushing. | |||
If you are a true slave of God, -- See, it is a limitless pleasure and ease. | |||
Taste its uncountable rewards, -- Experience its infinite happiness... | |||
<nowiki>*</nowiki> * * | <nowiki>*</nowiki> * * | ||
Twenty-five years ago in Ramadan after the Afternoon Prayer, I read Shaykh ‘Abd al-Qadir Geylani’s composition in verse about the Most Beautiful Names. I felt a desire to write a supplication with the Divine Names, and at that time only this much was written. I wanted to write a supplication similar to that of my holy master, but, alas! I have no ability to write poetry and it remained deficient. | |||
Nevertheless, the supplication was added to the Thirty-Third Letter of the Thirty-Third Word, known as the Thirty-Three Windows, then was included here on account of its ‘station’. | |||
He is the Enduring One | |||
The Wise Judge of affairs, we are under His decree; | |||
He is the Just Arbiter; His are the heavens and the earth. | |||
The One Knowing of the secrets and hidden matters in His dominions; He is the All-Powerful, Self-Subsistent; His is all from the Throne to the ground. | |||
The Perceiver of the fine points and embroideries in His art; | |||
He is the Creator, the Loving One; His is the beauty and the splendour. | |||
The Glorious One Whose attributes are reflected in the mirrors in His creation; He is the Lord, the Most Holy; His is the might and the grandeur. | |||
The Originator of creatures; we form the embroideries of His art; | |||
He is the Constant, the Enduring One; His is the dominion and eternity. | |||
The Munificent Bestower of gifts; we are the caravan of His guests; He is the Provider, the Sufficer; His is the praise and laudation. | |||
The Beauteous Granter of gifts; We are the weavings of His knowledge; He is the Creator, the Faithful; His is the munificence, the giving. The Hearer of plaints and supplications in His creation; He is the Merciful, the Healer; His are the thanks and the praise. | |||
The Pardoner of the faults and sins of His servants; He is the Oft Forgiving, the Compassionate; His is forgiveness and acceptance. | |||
O my soul! Together with my heart, weep and cry, and say: | |||
I am ephemeral; I do not want one such as that. | |||
I am impotent; I do not want one such as that. | |||
I have surrendered my spirit to the Most Merciful; I do not want another. | |||
I want one, but I want an eternal friend. | |||
I am a mere speck, but I want an eternal sun. | |||
I am nothing, but nothing, yet I want these beings, all of them. | |||
< | <span id="Barla_Yaylası_Çam,_Katran,_Ardıç,_Karakavağın_Bir_Meyvesidir"></span> | ||
=== | ===A FRUIT OF THE PINE, CEDAR, JUNIPER, AND BLACK CYPRESS TREES | ||
IN THE UPLANDS OF BARLA=== | |||
It is part of the eleventh letter. | |||
One time during my captivity while gazing at the majestic and wonderful forms of the pine, cedar, and juniper trees on the mountain top, a gentle breeze was blowing. Transforming the scene into a magnificent, delightful, and clamorous display of dancing and a rapturous performance of praise and glorification, the enjoyment of watching it was transformed into instruction for my eyes and wisdom for my ears. I suddenly recalled the Kurdish lines of Ahmad al-Jizri, whose meaning is: | |||
‘Everyone has hastened to gaze at You and Your Beauty; they are acting coyly before Your Beauty.’ My heart wept as follows, expressing their instructive meanings. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
783. satır: | 683. satır: | ||
</div> | </div> | ||
The meaning of the verses in Persian written at Tepelice in the mountains of Barla about the fruit of the pine, cedar, juniper, and black cypress trees is this: | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
791. satır: | 689. satır: | ||
</div> | </div> | ||
Living creatures have appeared from everywhere on the face of the earth, Your art, to gaze on You. | |||
From above and below they emerge like heralds, and call out. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
803. satır: | 697. satır: | ||
</div> | </div> | ||
The herald-like trees take pleasure at the beauty of Your embroideries, and they dance. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
811. satır: | 703. satır: | ||
</div> | </div> | ||
They are filled with joy at the perfection of Your art, and utter most beautiful sounds. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
819. satır: | 709. satır: | ||
</div> | </div> | ||
It is as if the sweetness of their own voices fills them with joy too, | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
827. satır: | 715. satır: | ||
</div> | </div> | ||
and makes them perform a delicate melody. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
835. satır: | 721. satır: | ||
</div> | </div> | ||
In response the trees have started dancing and are seeking ecstasy. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
843. satır: | 727. satır: | ||
</div> | </div> | ||
It is through these works of Divine mercy that all the living creatures receive | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
851. satır: | 733. satır: | ||
</div> | </div> | ||
instruction in the glorification and prayer particular to each. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
859. satır: | 739. satır: | ||
</div> | </div> | ||
After receiving instruction, on high rocks the trees raise their heads to the Divine Throne. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
867. satır: | 745. satır: | ||
</div> | </div> | ||
Each, like Shahbaz Qalandar,(*<ref>*Shahbaz Qalandar was a famous hero who through the guidance of Shaykh Geylani took refuge at the Divine Court and rose to the degree of sainthood.</ref>) stretches out a hundred hands to the Court of God, and assumes an imposing position of worship. | |||
They make their small tassel-like twigs and branches dance, | |||
so both they and those that watch them express their fine pleasure and elevated delight. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
883. satır: | 755. satır: | ||
</div> | </div> | ||
They give voice as though touching the most sensitive strings and veins of the veils of love: ‘Ah! It is He!’ | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
892. satır: | 761. satır: | ||
</div> | </div> | ||
From it a meaning such as this comes to mind: they recall both the weeping caused by the pain of the fading of metaphorical loves, and a profoundly sorrowful moaning. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
900. satır: | 767. satır: | ||
</div> | </div> | ||
They make heard the melancholy songs of all lovers parted from their beloveds, like Sultan Mahmud. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
908. satır: | 773. satır: | ||
</div> | </div> | ||
They seem to have a duty of making the dead hear the pre-eternal songs and sorrowful voices, who no longer hear worldly voices and words. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
916. satır: | 779. satır: | ||
</div> | </div> | ||
The spirit understands from this that beings respond with glorification to the manifestation of the Glorious Maker’s Names; they perform a graceful chant. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
924. satır: | 785. satır: | ||
</div> | </div> | ||
The heart reads the mystery of Divine unity from these trees, each like an embodied sign, from the elevated word-order of this miraculousness. That is, there is so wonderful an order, art, and wisdom in the manner of their creation, that if all the causes in existence had the power to act and choose, and they gathered together, they could not imitate them. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
932. satır: | 791. satır: | ||
</div> | </div> | ||
The soul, on seeing them, sees the whole earth as revolving in a clamorous tumult of separation, and seeks enduring pleasure. It receives the meaning: ‘You will find it in abandoning worship of this world.’ | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
940. satır: | 797. satır: | ||
</div> | </div> | ||
The mind discovers from the chanting animals and trees and the vociferous plants and air, a most meaningful order of creation, embroidery of wisdom, and treasury of secrets. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
948. satır: | 803. satır: | ||
</div> | </div> | ||
The desirous soul receives such pleasure from the murmuring air and whispering leaves that it forgets all metaphorical pleasures, and through abandoning these, which endow it with life, wants to die in the pleasure of reality. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
956. satır: | 809. satır: | ||
</div> | </div> | ||
The imagination sees that appointed angels have entered these trees like bodies, from whose branches hang many flutes. It is as though an Eternal Monarch has clothed the angels in the trees for a splendid parade accompanied with the sounds of a thousand flutes. Thus the trees show themselves to be not lifeless, unconscious bodies, but highly conscious and meaningful. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
964. satır: | 815. satır: | ||
</div> | </div> | ||
The flutes are pure and powerful as though issuing from a heavenly, exalted orchestra. The mind does not hear from them the sorrowful plaints of separation, that foremost Mawlana Jalaluddin Rumi and all lovers hear, but dominical praise and laudation and grateful thanks offered to the Most Merciful One, the Ever-Living, the Self-Subsistent. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
972. satır: | 821. satır: | ||
</div> | </div> | ||
Since the trees have all become bodies, their leaves have become tongues. At the touching of the breeze each recites over and over again: ‘It is He! It is He!’ With the benedictions of their lives they proclaim their Maker to be Ever-Living and Self- Subsistent. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
980. satır: | 827. satır: | ||
</div> | </div> | ||
With the tongue of disposition they continuously declare ‘O God!’, and seek the necessities of their lives from Him, from the treasury of mercy. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
988. satır: | 833. satır: | ||
</div> | </div> | ||
And through the tongue of their manifesting life from top to bottom, they recite His Name of ‘O Living One!’ O Ever-Living and Self-Subsistent One! | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
996. satır: | 839. satır: | ||
</div> | </div> | ||
Through the Names of Ever-Living and Self-Subsistent, endow the heart of this wretched one with life, and bestow sound direction on his confused mind. Amen. | |||
One time at night in a high spot on Çamdağı (the Pine Mountain) near Barla I was looking at the face of the heavens when the following lines suddenly occurred to me. With the imagination I heard the speaking of the stars through the tongue of disposition, and that is how the lines were written. Since I do not know the rules of versification, they were not written accordingly, but as they occurred to me. | |||
[The piece is taken from the Fourth Letter, and the last part of the First Stopping Place of the Thirty-Second Word.] | |||
< | <span id="Yıldızları_Konuşturan_Bir_Yıldızname"></span> | ||
=== | ===THE UTTERANCE OF THE STARS=== | ||
Then listen to the stars, listen to their harmonious address! | |||
See what wisdom has emblazed on the decree of its light! | |||
Altogether they start to speak with the tongue of truth, | |||
They address the majesty of the All-Powerful One of Glory’s sovereignty: | |||
We are each of us light-scattering proofs of the existence of our Maker; | |||
We are witnesses both to His Unity and His Power; | |||
We are subtle miracles gilding the face of the skies | |||
For the angels to make excursions on; | |||
We are the innumerable attentive eyes of the heavens | |||
That watch the earth, that study Paradise;(*<ref>*That is, since innumerable miracles of power are exhibited on the face of the earth, which is the seedbed and tillage for Paradise, the angels in the world of the heavens gaze on those miracles, those marvels. And like the angels, the stars, which are like the eyes of the heavenly bodies, gaze on the finely fashioned creatures on the earth, and in so doing look at the world of Paradise. At the same time they look on both the earth and Paradise; they observe those fleeting wonders in an enduring form in Paradise. That is to say, there, there are prospects of both worlds.</ref>) | |||
We are the innumerable exquisite fruits that the hand of wisdom of the Beauteous One of Glory has fastened | |||
To the celestial portion of the tree of creation, to all the branches of the Milky Way; | |||
For the inhabitants of the heavens, we are each of us a travelling mosque, a spinning house, a lofty home, | |||
Each is an illumining lamp, a mighty ship, an aeroplane; | |||
We are each of us a miracle of power of the All-Powerful One of Perfection, The All- Wise One of Glory; | |||
Each a wonder of His creative art, a rarity of His wisdom, a marvel of His creation, a world of light; | |||
We demonstrated to mankind innumerable proofs, we made them hear with these innumerable tongues of ours; | |||
But their accursed unseeing, unbelieving eyes did not see our faces, they did not hear our words; and we are signs that speak the truth; | |||
Our stamp is one; our seal is one; we are mastered by our Sustainer; | |||
We glorify Him through our subjugation; We recite His Names; we are each of us in ecstasy, | |||
a member of the mighty circle of the Milky Way. | |||
------ | ------ | ||
<center> [[On Altıncı Söz]] ⇐ | [[Sözler]] | ⇒ [[On Sekizinci Söz]] </center> | <center> [[On Altıncı Söz/en|The Sixteenth Word]] ⇐ | [[Sözler/en|The Words]] | ⇒ [[On Sekizinci Söz/en|The Eighteenth Word]] </center> | ||
------ | ------ | ||
düzenleme