İçeriğe atla

Yirmi Dördüncü Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"THE FIRST CATEGORY are his slaves and bondsmen. This sort receive no wage or remuneration, but for each item of work that they carry out through their lord’s command, they experience a subtle pleasure and pleasant eagerness. Whatever they utter by way of praise and description of their lord increases their pleasure and eagerness. Knowing their connection with their holy lord to be a great honour, they content themselves with..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("For example, And God’s is the highest similitude, when a mighty lord of all dominion builds a city or splendid palace, he employs four categories of workers." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("THE FIRST CATEGORY are his slaves and bondsmen. This sort receive no wage or remuneration, but for each item of work that they carry out through their lord’s command, they experience a subtle pleasure and pleasant eagerness. Whatever they utter by way of praise and description of their lord increases their pleasure and eagerness. Knowing their connection with their holy lord to be a great honour, they content themselves with..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
269. satır: 269. satır:
For  example,  And  God’s  is  the  highest  similitude,  when  a  mighty  lord  of  all dominion builds a city or splendid palace, he employs four categories of workers.
For  example,  And  God’s  is  the  highest  similitude,  when  a  mighty  lord  of  all dominion builds a city or splendid palace, he employs four categories of workers.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
THE FIRST CATEGORY are his slaves and bondsmen. This sort receive no wage or remuneration,  but  for  each  item  of  work  that  they  carry  out  through  their  lord’s command, they experience a subtle pleasure and pleasant eagerness. Whatever they utter by way of praise  and description of their lord increases their pleasure and eagerness. Knowing  their  connection  with  their  holy  lord  to  be  a  great  honour, they  content themselves with that. Also they find pleasure from looking to their work with the view of their lord, and for his sake and in his name. They are not in need of any wage, rank, or remuneration.
'''Birinci nevi:''' Onun memlûk ve köleleridir. Bu nev’in, ne maaşı var ve ne de ücreti var. Belki onlar seyyidlerinin emriyle işledikleri her amelde, onların gayet latîf bir zevk ve hoş bir şevkleri vardır. Seyyidlerinin medhinden ve vasfından ne deseler onların zevkini ve şevkini ziyade eder. Onlar o mukaddes seyyidlerine intisaplarını büyük bir şeref bilerek onunla iktifa ediyorlar. Hem o seyyidin namıyla, hesabıyla, nazarıyla işlere bakmalarından da manevî lezzet buluyorlar. Ücret ve rütbeye ve maaşa muhtaç olmuyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">