İçeriğe atla

Yirmi Beşinci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"'''THE FIRST:'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Man denied the light of the sun due to disease of the eye, His mouth denied the taste of water due to sickness." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("'''THE FIRST:'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
1.374. satır: 1.374. satır:
'''THE FIRST:'''
'''THE FIRST:'''


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Twelve years ago I heard that a most fearsome and obdurate atheist had  instigated a conspiracy against the Qur’an, which was to have it translated. He said: “The  Qur’an should be translated so that everyone can know just what it is.” That  is,  he hatched  a  dire plan with the idea of everyone  seeing its unnecessar y repetitions and its translation being read in its place.
Bundan on iki sene evvel işittim ki en dehşetli ve muannid bir zındık, Kur’an’a karşı suikastını tercümesiyle yapmaya başlamış ve demiş ki: “Kur’an tercüme edilsin, tâ ne mal olduğu bilinsin.” Yani lüzumsuz tekraratı herkes görsün ve tercümesi onun yerinde okunsun diye dehşetli bir plan çevirmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
However, the irrefutable proofs of the Risale-i Nur proved decisively  that “A true translation of the Qur’an is not possible, and other languages cannot preserve the Qur’an’s qualities and fine points in place of the  grammatical language of Arabic.  Man’s  trite  and  partial translations cannot be substituted for the miraculous and comprehensive words of the Qur’an, every letter of which yields from ten to a thousand merits; they may not be read in its place  in  mosques.”  Through  spreading  everywhere, the  Risale-i Nur made  the fearsome plan come to nothing. I surmise that it was due to the idiotic and lunatic attempts of dissemblers to extinguish the Sun of the Qur’an on account of Satan by puffing at  it  like silly children  having taken lessons  from that atheist, that  I was inspired  to  write  this  Tenth  Matter  while  under  great  constraint  and  in  a  most distressing situation. But I do not know the reality of the situation since I have been unable to meet with others.
Fakat Risale-i Nur’un cerh edilmez hüccetleri kat’î ispat etmiş ki Kur’an’ın hakiki tercümesi kabil değil ve lisan-ı nahvî olan lisan-ı Arabî yerinde Kur’an’ın meziyetlerini ve nüktelerini başka lisan muhafaza edemez ve her bir harfi, on adetten bine kadar sevap veren kelimat-ı Kur’aniyenin mu’cizane ve cem’iyetli tabirleri yerinde, beşerin âdi ve cüz’î tercümeleri tutamaz, onun yerinde camilerde okunmaz diye Risale-i Nur, her tarafta intişarıyla o dehşetli planı akîm bıraktı. Fakat o zındıktan ders alan münafıklar, yine şeytan hesabına Kur’an güneşini üflemekle söndürmeye, aptal çocuklar gibi ahmakane ve divanecesine çalışmaları hikmetiyle, bana gayet sıkı ve sıkıcı ve sıkıntılı bir halette bu Onuncu Mesele yazdırıldı tahmin ediyorum. Başkalarla görüşemediğim için hakikat-i hali bilemiyorum.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">