82.106
düzenleme
("IN THE NAME OF GOD, THE MERCIFUL, THE COMPASSIONATE" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
("Since it is thus, do not burden this life and world of yours with loads they cannot raise and support!" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
||
8. satır: | 8. satır: | ||
==Introduction== | ==Introduction== | ||
Twelve years before this Flash was written,(*<ref>*Twelve years previously was 1340/1921.</ref>)I wrote down in note form in Arabic in such treatises as Zühre, Şu’le, Habbe, Şemme, Zerre, and Katre, a number of flashes concerning divine unity which became clear to me through dominical grace during an unfolding of the spirit and progress of the mind and journey of the heart in divine knowledge. But since they were written to show only one tip of a lengthy truth and point out only one beam of a shining light, and since each was in the form of a memento and reminder for myself only, their benefits for others were limited, and particularly as the great majority of my most select and special brothers were unable to read Arabic. | |||
On their insistent and pressing requests, therefore, I was obliged to write in Turkish an approximation of those notes, those flashes, in part expounding them and in part abbreviating them. Since these notes and Arabic treatises form the first of the New Said’s works proceeding from the knowledge of reality, which he to a degree witnessed in the form of illumination, their meanings have been written unchanged. Because of this, a number of the sentences are included here despite being mentioned in others of the Words. And some are not expounded despite being very concise, so that the refinement of the original should not be lost. | |||
< | <span id="Birinci_Nota"></span> | ||
== | ==First Note== | ||
I addressed myself saying: O heedless Said! Know that it is unworthy of you to attach your heart to something that will not accompany you after this world comes to an end and on its destruction will part from you. It is not reasonable to fasten your heart to transitory things that will turn their backs on you and leave you when the age in which you live comes to an end, and will not befriend you on the journey through the Intermediate Realm, or accompany you to the door of the grave,(*<ref>*See, Bukhari, Riqaq, 42; Muslim, Zuhd, 5; Nasa’i, Jana’iz, 52; Musnad, iii, 110.</ref>)and which, leaving you for ever after one or two years, will burden you with their sins and out of spite abandon you at the moment of accomplishment. | |||
</ | |||
If you are sensible, you will give up matters that will be shattered and destroyed under the blows of worldly revolutions and the stages of the Intermediate Realm and clashing upheavals of the hereafter; which are not able to accompany and befriend you on the journey to eternity. Give them no importance! Do not grieve at their passing! | |||
Consider your own nature; among your subtle faculties is one that will be content with nothing other than eternity and the Eternal One. It can address itself to none but He. It cannot demean itself for any other. Should you give it the whole world, it would not satisfy that innate need. It is the sovereign of your senses and faculties. So obey it, for it obeys the All-Wise Creator’s command! Find salvation! | |||
< | <span id="İkinci_Nota"></span> | ||
== | ==Second Note== | ||
I had a true dream in which I said to people: “O man! One of the Qur’an’s principles is this: consider nothing other than Almighty God to be greater than yourself to the degree that you worship it. And do not consider yourself to be greater than anything else to the degree that you become arrogant and haughty before it. For just as all creatures are equal in regard to their distance from being fit to be worshipped, so too are they equal in regard to their createdness.” | |||
< | <span id="Üçüncü_Nota"></span> | ||
== | ==Third Note== | ||
O heedless Said! You have illusions and see the exceedingly temporary world as undying and permanent. When you look around yourself at the world, you see it as stable to a degree, and constant.Since looking with the same view you also consider your own transient self to be constant, you only take fright at Doomsday. You are only frightened at that as though you were going to live till then.(*<ref>*See, al-Ghazali, Ihya’ ‘Ulum al-Din, iv, 64; al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa’, ii, 368.</ref>)Use your reason! You and your personal world are perpetually subject to the blows of death and decline. Your illusion and sophistry resemble this comparison: | |||
</ | |||
if you have a mirror and hold it up to a house or a town or a garden, their images will appear in it. If the mirror is moved the tiniest amount or the smallest change occurs to it, the images become confused and distorted. The fact that the actual house, town or garden outside the mirror continue and are constant is of no avail to you, for the house in the mirror in your hand and your town and garden are only in the scale and proportions which the mirror gives you. | |||
Your life is the mirror. The support and mirror of your world and its centre is your life. Every minute it is possible that the house, town, and garden will die and be destroyed, their condition is such that any minute they may collapse on your head and your doomsday will come. | |||
Since it is thus, do not burden this life and world of yours with loads they cannot raise and support! | |||
< | <span id="Dördüncü_Nota"></span> | ||
== | ==Fourth Note== | ||
Know that it is generally the practice of the All-Wise Creator to return important and valuable things exactly the same. That is to say, renewing most things in similar form in the alternating of the seasons and changing of the centuries, He returns the things of value and importance exactly. This law of divine practice is seen to be mostly unvarying in the resurrections of the days, years, and centuries. | |||
In consequence of this constant law, we say: since according to the agreement and testimony of science, man is the most perfect fruit of the tree of creation, and among creatures is the most important, and the most valuable, and since a human person is equivalent to a species of the other animals, | |||
it may be surmised with certainty that at the supreme resurrection, each human being will be returned exactly the same, with his body and all his attributes. | |||
< | <span id="Beşinci_Nota"></span> | ||
== | ==Fifth Note== | ||
Western science and civilization had to some extent a place in the Old Said’s thought, so when the New Said embarked on his journeys of the mind and the heart, they were transformed into sicknesses of the heart and were the cause of excessive difficulties. The New Said therefore wanted to shake off from his mind that fallacious philosophy and dissolute civilization. In order to silence the emotions of his evil- commanding soul, which testified in favour of Europe, he was compelled to hold in his spirit the following discussion – which in one respect is very brief and in another is long – with the collective personality of Europe. | |||
It should not be misunderstood; Europe is twofold. | |||
One follows the sciences which serve justice and right and the industries beneficial for the life of society through the inspiration it has received from true Christianity; this first Europe I am not addressing. | |||
I am addressing the second corrupt Europe which, through the darkness of the philosophy of Naturalism, supposing the evils of civilization to be its virtues, has driven mankind to vice and misguidance. As follows: | |||
On my journey of the spirit at that time I said to Europe’s collective personality, which apart from beneficial science and the virtues of civilization, holds in its hand meaningless, harmful philosophy and noxious, dissolute civilization: | |||
Know this, O second Europe! You hold a diseased and misguided philosophy in your right hand and a harmful and corrupt civilization in your left, and claim, “Mankind’s happiness is with these two!” May your two hands be broken and may these two filthy presents of yours be the death of you! And so they shall be! | |||
O you unhappy spirit which spreads unbelief and ingratitude! Can a man who is suffering torments and is afflicted with ghastly calamities in both his spirit and his conscience and his mind and his heart be happy through his body wallowing in a superficial, deceptive glitter and wealth? Can it be said that he is happy? | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
düzenleme