İçeriğe atla

Yirmi İkinci Söz/hu: Revizyonlar arasındaki fark

"Tehát mindezek a dolgok bizonyítják, olyan nyilvánvalóan, mint hogy kettő meg kettő az négy, hogy minden e csodálatos palota alkotójának, e különleges világ Birtokosának van alárendelve. Minden az ő parancsainak engedelmeskedik, akár a katonák. Minden az ő ereje által működik. Mindennek az ő bölcsessége szabta meg a rendjét. Minden dolog az ő kegyelme által segíti egymást. Mindenki az ő irgalma miatt siet egymás segítsé..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Igen, ezerszer is lehetetlen, hogy ezek az alkotások és események, amelyek nagy hozzáértéssel és gondosan vannak megtervezve, maguktól jöttek volna létre – hiszen saját maguk helyett a Művészt mutatják be, aki megformázta őket. És aki mindezt megformázta, olyan csodákat vitt véghez, hogy egyáltalán semmi nem lehet nehéz a számára. Neki ugyanolyan könnyű ezer könyvet megírni, mint egyetlen egyet. És nézz körül: mindent t..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Tehát mindezek a dolgok bizonyítják, olyan nyilvánvalóan, mint hogy kettő meg kettő az négy, hogy minden e csodálatos palota alkotójának, e különleges világ Birtokosának van alárendelve. Minden az ő parancsainak engedelmeskedik, akár a katonák. Minden az ő ereje által működik. Mindennek az ő bölcsessége szabta meg a rendjét. Minden dolog az ő kegyelme által segíti egymást. Mindenki az ő irgalma miatt siet egymás segítsé..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
77. satır: 77. satır:
=== A HETEDIK BIZONYÍTÉK ===
=== A HETEDIK BIZONYÍTÉK ===


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jöjj, barátom! Most hagyjuk ezeket a dolgokat, és fordítsuk figyelmünket e csodálatos világ részeinek helyzetére a palotában! Nézd! Általános folyamatok mennek végbe, és változások történnek ebben a világban olyan rendben, hogy a sziklák, a föld, a fák és minden, ami ebben a palotában van, követi a világ rendszerét, és úgy igyekszik megfelelni neki, mintha csak tudatosan cselekedne. Egymástól távol lévő dolgok sietnek egymás segítségére.
Ey arkadaş! Gel, şimdi bu cüz’iyatı bırakıp saray şeklindeki bu acib âlemin eczalarının birbirine karşı olan vaziyetlerine dikkat edeceğiz. İşte bak, bu âlemde o derece intizam ile küllî işler yapılıyor ve umumî inkılablar oluyor ki âdeta bütün bu saraydaki mevcud taşlar, topraklar, ağaçlar, her bir şey, birer fâil-i muhtar gibi bütün bu âlemin nizamat-ı külliyesini gözetip ona göre tevfik-i hareket ediyor. Birbirinden en uzak şeyler, birbirinin imdadına koşuyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nézd, különös karaván jelent meg, amely a láthatatlan birodalmából érkezik! Málhásállatai fákhoz, növényekhez és hegyekhez hasonlítanak. Mindegyik egy ellátással teli tálcát hordoz magával. És nézd, hozzák az ellátásukat mindazoknak az állatoknak, amelyek ezen az oldalon várnak rájuk. És nézd, az a hatalmas lámpás, amely bevilágítja őket, elkészíti az ételüket is, mintha minden megfőzendő ételt egy hatalmas, láthatatlan kéz fűzött volna zsinórra, és tartana elébe. És nézd ezen az oldalon a gyenge, tehetetlen kis állatokat, a fejük fölé két kis pumpát erősítettek, amelyek a legfinomabb élelemmel vannak tele, mint két kis forrás, és a tehetetlen kis teremtményeknek nem kell mást tenniük, mint ezekre nyomni a szájukat.
İşte bak, gaibden acib bir kafile (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Umum hayvanatın erzakını taşıyan, nebatat ve eşcar kafileleridir. </ref>) çıkıp geliyor. Merkepleri ağaçlara, nebatlara, dağlara benzerler. Başlarında birer tabla-yı erzak taşıyorlar. İşte bak, bu tarafta bekleyen muhtelif hayvanatın erzaklarını getiriyorlar. Hem de bak, bu kubbede o azîm elektrik lambası (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' O azîm elektrik lambası, Güneşe işarettir.</ref>) onlara ışık verdiği gibi bütün taamlarını öyle güzel pişiriyor; yalnız, pişirilecek taamlar bir dest-i gaybî tarafından birer ipe takılıp (Hâşiye-3<ref>'''Hâşiye-3:''' İp ve ipe takılan taam ise ağacın ince dalları ve leziz meyveleridir. </ref>) ona karşı tutuluyor. Bu tarafa da bak, bu bîçare zayıf, nahif, kuvvetsiz hayvancıklar; nasıl onların başı önünde, latîf gıda ile dolu iki tulumbacık (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' İki tulumbacık ise validelerin memelerine işarettir. </ref>) takılmış, iki çeşme gibi yalnız o kuvvetsiz mahluk, onu ağzına yapıştırması kâfidir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Röviden:''' Ahogy a világon minden egyes dolog egymásra tekint, úgy segítik is egymást. És ahogy látják egymást, úgy működnek együtt egymással. És ahogy tökéletesítik egymás munkáját, úgy támogatják egymást, vállvetve dolgoznak együtt. Ezt a példát alkalmazhatod mindenre, soha nem érsz végére a számolásnak.
Elhasıl, bütün bu âlemin bütün eşyası, birbirine bakar gibi birbirine yardım eder. Birbirini görür gibi birbirine el ele verir. Birbirinin işini tekmil için birbirine omuz omuza veriyor. Bel bele verip beraber çalışıyorlar. Her şeyi buna kıyas et, ta’dad ile bitmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tehát mindezek a dolgok bizonyítják, olyan nyilvánvalóan, mint hogy kettő meg kettő az négy, hogy minden e csodálatos palota alkotójának, e különleges világ Birtokosának van alárendelve. Minden az ő parancsainak engedelmeskedik, akár a katonák. Minden az ő ereje által működik. Mindennek az ő bölcsessége szabta meg a rendjét. Minden dolog az ő kegyelme által segíti egymást. Mindenki az ő irgalma miatt siet egymás segítségére, vagyis emiatt van arra késztetve, hogy így tegyen. Tehát, barátom, ez ellen mondj valamit, ha tudsz!
İşte bütün bu haller, iki kere iki dört eder derecesinde kat’î gösterir ki şu saray-ı acibin ustasına yani şu garib âlemin sahibine her şey musahhardır. Her şey onun hesabına çalışır. Her şey ona bir emirber nefer hükmündedir. Her şey onun kuvvetiyle döner. Her şey onun emriyle hareket eder. Her şey onun hikmetiyle tanzim olur. Her şey onun keremiyle muavenet eder. Her şey onun merhametiyle başkasının imdadına koşar, yani koşturulur. Ey arkadaş! Haddin varsa buna karşı bir söz söyle!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="SEKİZİNCİ_BÜRHAN"></span>
=== SEKİZİNCİ BÜRHAN ===
=== A NYOLCADIK BIZONYÍTÉK ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jöjj, ostoba barátom, aki a saját lelkemhez hasonlóan okosnak gondolod magad! Nem akarod megismerni ennek a gyönyörű helynek a birtokosát. Pedig minden Őt mutatja be, rá mutat, róla tanúskodik. Hogyan tagadhatod mindezeknek a dolgoknak a tanúságát? Akkor tagadnod kell a palotát is, azt mondani: „Nincs világ, és nincs ország sem!Tagadd hát akkor saját magadat is, és tűnj el! Különben pedig térj észhez, és figyelj rám.
Gel, ey nefsim gibi kendini âkıl zanneden akılsız arkadaş! Şu saray-ı muhteşemin sahibini tanımak istemiyorsun! Halbuki her şey onu gösteriyor, ona işaret ediyor, ona şehadet ediyor. Bütün bu şeylerin şehadetini nasıl tekzip ediyorsun? Öyle ise bu sarayı da inkâr et ve “Âlem yok, memleket yok.de ve kendini de inkâr et, ortadan çık. Yahut aklını başına al, beni dinle!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nézd, hasonló, egységes elemek és ásványok vannak a palotában, és veszik körbe a vidéket.(<ref>Az elemek és ásványok a vizet, levegőt, fényt és földet jelentik, amelyeknek számos jól szervezett feladatuk van, az isteni jóváhagyás birtokában sietnek minden szükséget látó teremtmény segítségére, hatolnak be mindenhová és hoznak támogatást az isteni parancsra, létrehozzák az élethez szükséges dolgokat, és nevelik a teremtményeket, és forrásául szolgálnak az isteni művészet által létrehozott szöveteknek és véseteknek.</ref>) Úgy tűnik, hogy minden, ami ebben az országban van, ezekből az elemekből épül fel. És akié a mező, azé a termés is. És akié a tenger, azé mindaz, ami a tengerben van.
İşte bak, şu saray içinde bulunan ve memleketi ihata eden yeknesak unsurlar, madenler var (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Unsurlar, madenler ise pek çok muntazam vazifeleri bulunan ve izn-i Rabbanî ile her muhtacın imdadına koşan ve emr-i İlahî ile her bir yere giren, meded veren ve hayatın levazımatını yetiştiren ve zîhayatı emziren ve masnuat-ı İlahiyenin nescine, nakşına menşe ve müvellid ve beşik olan hava, su, ziya, toprak unsurlarına işarettir. </ref>). Âdeta memleketten çıkan her şey, o maddelerden yapılıyor. Demek, o maddeler kimin mülkü ise bütün ondan yapılan şeyler de onundur. Tarla kimin ise mahsulat da onundur. Deniz kimin ise içindekiler de onundur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És nézd, ezek a vásznak, ezek a díszes, szövött kelmék egyetlen anyagból készülnek. Magától értetődő, hogy aki az anyagot hozza, az készíti elő és fonja fonállá. Mert ez a fajta munka nem engedi meg, hogy mások is részt vegyenek benne. Ebben az esetben viszont mindez a mesterien elkészült munka és szövet egyedül az Ő jellemzője.
Hem bak, bu dokunan şeyler, bu nescolunan münakkaş kumaşlar, bir tek maddeden yapılıyor. O maddeyi getiren, ihzar eden ve ip haline getiren, elbette bilbedahe birdir. Çünkü o iş, iştirak kabul etmez. Öyle ise bütün nescolunan sanatlı şeyler, ona mahsustur. Hem de bak, bu dokunan, yapılan şeylerin her bir cinsi, bütün memleketin her tarafında bulunuyor; bütün ebna-yı cinsleriyle öyle intişar etmiş; beraber olarak birbiri içinde, bir tarzda, bir anda yapılıyor, nescediliyor. Demek, bir tek zatın işidir, bir tek emirle hareket ediyor. Yoksa böyle bir anda, bir tarzda, bir keyfiyette, bir heyette ittifak ve muvafakat muhaldir. Öyle ise bu sanatlı şeylerin her birisi, o gizli zatın bir ilannamesi hükmünde, onu gösteriyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És nézd! Ezeknek a szépen szövött anyagoknak minden fajtáját megtalálod az ország minden részében. A hozzájuk hasonlókkal együtt terjedtek el, készülnek és szövetnek össze, egymáson belül, azonos módon, azonos pillanatban. Ez azt jelenti, hogy azonos a létrehozójuk, egyetlen paranccsal, egyetlen pillanat alatt, különben nem lenne lehetséges, hogy azonos formában és azonos pillanatban jelenjenek meg. Akkor pedig ezen tökéletes hozzáértéssel létrehozott dolog olyan, mint egy rejtőzködő valakinek a nyilatkozata, amely rá utal.
Güya her bir çiçekli kumaş, her bir sanatlı makine, her bir tatlı lokma; o mu’ciz-nüma zatın birer sikkesi, birer hâtemi, birer nişanı, birer turrası hükmünde. Lisan-ı hal ile her birisi der: “Ben kimin sanatıyım, bulunduğum sandıklar ve dükkânlar da onun mülküdür.” Ve her bir nakış der: “Beni kim dokudu ise bulunduğum top da onun dokumasıdır.” Her bir tatlı lokma der: “Beni kim yapıyor, pişiriyorsa bulunduğum kazan dahi onundur.” Her bir makine der: “Beni kim yapmış ise memlekette intişar eden bütün emsalimi de o yapıyor ve bütün memleketin her tarafında bizi yetiştiren odur. Demek, memleketin mâliki de odur. Öyle ise bütün bu memlekete, bu saraya mâlik kimse, o bize mâlik olabilir.” Mesela, nasıl mîrîye mahsus tek bir palaska veyahut bir tek düğmeye mâlik olmak için onları yapan bütün fabrikalara mâlik olmak lâzımdır ki onlara hakiki mâlik olsun. Yoksa o boşboğaz başıbozuktan “Mîrî malıdır.” diye elinden alınıp tecziye edilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mintha minden egyes virágos szövet, leleményes gépezet, minden ízletes falat ennek a csodákat tévő valakinek a bélyege, ismertetőjele, díszítése lenne, és mindegyik azt mondaná saját természetének nyelvén: „Bárkinek az alkotása vagyok is, a raktárak és boltok, ahol megtalálsz, szintén az Ő tulajdonai.” És minden egyes díszítés azt mondja: „Bárki szőtt engem, Ő szőtte a kelmét is, amelyen látsz!” És minden ízletes falat azt mondja: „Aki engem elkészít és megfőz, Azé az üst is, amelyben készülök.” És minden gépezet azt mondja: „Aki engem készített, az készítette a hozzám hasonlókat is, amik betöltik a földet, és Ő az, aki mindenhonnan előhoz bennünket. Ami azt jelenti, hogy Ő a föld tulajdonosa. És aki a tulajdonosa ennek az országnak és a palotának az a mi tulajdonosunk is.
Elhasıl, nasıl bu memleketin anâsırı, memlekete muhit birer maddedir. Onların mâliki de bütün memlekete mâlik bir tek zat olabilir. Öyle de bütün memlekette intişar eden sanatlar, birbirine benzediği ve bir tek sikke izhar ettikleri için bütün memleket yüzünde intişar eden masnular, her bir şeye hükmeden tek bir zatın sanatları olduğunu gösteriyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Például ahhoz, hogy valaki a valódi birtokosa legyen egy töltényövnek, vagy akár egyetlen gombnak is, amely az államé, neki kell birtokolnia az összes gyárat is, ahol azok készültek. Ha egy hetvenkedő, engedetlen katona másképp állítaná, azt mondják neki: „Ezek mind az állam tulajdonai!” És elveszik tőle, és még büntetést is adnak neki.
İşte ey arkadaş! Madem şu memlekette, yani şu saray-ı muhteşemde bir birlik alâmeti vardır, bir vahdet sikkesi var. Çünkü bir kısım şeyler, bir iken ihatası var. Bir kısım, müteaddid ise –fakat birbirine benzediği ve her tarafta bulunduğu için– bir vahdet-i neviye gösteriyor. Vahdet ise bir vâhidi gösterir. Demek ustası da mâliki de sahibi de sâni’i de bir olmak lâzım gelir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Röviden:''' Ahogy az országot körülveszik és áthatják az elemek, amelyekből felépül, és azok birtokosa nem lehet más, mint aki az egész országot birtokolja, ehhez hasonlóan, mivel azok az alkotások, amelyek betöltik az országot, hasonlítanak egymásra, és azonos bélyeget hordoznak, mind azt mutatják, hogy egyvalaki alkotásai, aki mindent irányít.
Bununla beraber sen buna dikkat et ki bir perde-i gaybdan kalınca bir ip çıkıyor. (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Kalınca bir ip, meyvedar ağaca; binler ipler ise dallarına ve ipler başındaki elmas, nişan, ihsan, hediyeler ise çiçeklerin aksamına ve meyvelerin envaına işarettir. </ref>). Bak, sonra binler ipler ondan uzanmış. Her bir ipin başına bak, birer elmas, birer nişan, birer ihsan, birer hediye takılmış. Herkese göre birer hediye veriyor. Acaba bilir misin ki böyle garib bir gayb perdesinden, böyle acib ihsanatı, hedâyâyı şu mahluklara uzatan zatı tanımamak, ona teşekkür etmemek, ne kadar divanece bir harekettir? Çünkü onu tanımazsan bilmecburiye diyeceksin ki: “Bu ipler; uçlarındaki elmasları, sair hediyeleri kendileri yapıyorlar, veriyorlar.” O vakit her ipe bir padişahlık manasını vermek lâzım gelir. Halbuki gözümüzün önünde bir dest-i gaybî, o ipleri dahi yapıp o hedâyâyı onlara takıyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tehát, barátom, az Egyedülvalóság jele, az egység bélyege van mindenhol ezen a földön, ebben a csodálatos palotában. Mert bár hasonlóak, egyes dolgok mindent áthatnak. És bár számosan vannak, az egység és hasonlóság jeleit hordozzák, mert hasonlítanak egymásra, és mindenhol megtalálhatók. Egységük pedig egy Egyedülvaló valakire utal. Ami azt jelenti, hogy a készítőjük, birtokosuk, Uruk és megformálójuk egy és ugyanaz.
Demek, bütün bu sarayda her şey, kendi nefsinden ziyade, o mu’ciz-nüma zatı gösteriyor. Onu tanımazsan bütün bu şeyleri inkâr etmekle hayvandan yüz derece aşağı düşeceksin.
 
</div>
Ezen kívül nézd még ezt is: a Láthatatlan fátyla mögül vastag zsineg jelent meg.(<ref>A vastag zsineg a gyümölcsfákat jelképezi, a vékonyabb zsinegek az ágaikat, a gyémántok, díszek, ízek és ajándékok pedig a virágaikat és gyümölcseiket.</ref>) Nézd, most pedig vékonyabb zsinegek ezrei csüggnek róluk. És nézd a zsinegek végét: mindegyikre egy gyémánt, egy dísz, egy íz, egy ajándék erősíttetett. Mindenkinek a megfelelő ajándékok adatnak. Tudod-e, micsoda őrült cselekedet az, ha nem ismered el, és nem köszönöd meg annak, aki a Láthatatlan furcsa fátyla mögül csodálatos ajándékokat és szívességeket kínál? Mert ha nem ismered el Őt, akkor azt kell mondanod: „Ezek a zsinegek saját maguk készítik el és ajánlják fel a végeiken lógó gyémántokat és egyéb ajándékokat!” Akkor pedig minden egyes zsineget egy király tulajdonságaival kell felruháznod. Miközben a szemed előtt egy láthatatlan kéz készíti el magukat a zsinegeket is, és erősíti hozzájuk az ajándékokat!
 
Ez azt jelenti, hogy ebben a palotában minden arra a csodákat véghezvivő valakire mutat, saját maga helyett. Ha nem ismered el Őt, akkor a tagadása által százszor mélyebbre zuhansz még az állatoknál is.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">