İçeriğe atla

On Yedinci Mektup/fi: Revizyonlar arasındaki fark

"Jos maailma olisi ollut ikuinen ja ihmiset olisivat pysyneet siinä ikuisesti ja eroaminen olisi ollut iankaikkista, tuskallisella surulla ja epätoivoisella murheella olisi ollut jotain merkitystä. Mutta koska tämä maailma on vierastalo, minne tahansa kuollut lapsi on mennytkin, sinä ja me myös menemme sin- ne. Ja sitä paitsi hän ei ole ainoa joka kuolee, vaan se on yleinen valtatie. Koska eroaminen ei ole ikuista, tulet tapaamaan hänet tulevais..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("== NELJÄS KOHTA ==" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Jos maailma olisi ollut ikuinen ja ihmiset olisivat pysyneet siinä ikuisesti ja eroaminen olisi ollut iankaikkista, tuskallisella surulla ja epätoivoisella murheella olisi ollut jotain merkitystä. Mutta koska tämä maailma on vierastalo, minne tahansa kuollut lapsi on mennytkin, sinä ja me myös menemme sin- ne. Ja sitä paitsi hän ei ole ainoa joka kuolee, vaan se on yleinen valtatie. Koska eroaminen ei ole ikuista, tulet tapaamaan hänet tulevais..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
43. satır: 43. satır:
== NELJÄS KOHTA ==
== NELJÄS KOHTA ==


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jos maailma olisi ollut ikuinen ja ihmiset olisivat pysyneet siinä ikuisesti ja eroaminen olisi ollut iankaikkista, tuskallisella surulla ja epätoivoisella murheella olisi ollut jotain merkitystä. Mutta koska tämä maailma on vierastalo, minne tahansa kuollut lapsi on mennytkin, sinä ja me myös menemme sin- ne. Ja sitä paitsi hän ei ole ainoa joka kuolee, vaan se on yleinen valtatie. Koska eroaminen ei ole ikuista, tulet tapaamaan hänet tulevaisuudessa – sekä Keskimmäisessä Valtakunnassa että Tuonpuoleisessa. Siksi pitäisi sanoa: اَل۟حُك۟مُ لِلّٰهِ Hän antoi hänet ja Hän vei hänet pois. Täytyy sanoa ”Elhamdü lillahi alâ külli hal” ole kärsivällisesti kiitollinen.
Eğer dünya ebedî olsaydı, insan içinde ebedî kalsaydı ve firak ebedî olsaydı elîmane teessürat ve meyusane teellümatın bir manası olurdu. Fakat madem dünya bir misafirhanedir, vefat eden çocuk nereye gitmişse siz de biz de oraya gideceğiz. Ve hem bu vefat ona mahsus değil, umumî bir caddedir. Hem madem müfarakat dahi ebedî değil; ileride hem berzahta hem cennette görüşülecektir. اَل۟حُك۟مُ لِلّٰهِ demeli. O verdi, o aldı. اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ عَلٰى كُلِّ حَالٍ sabır ile şükretmeli.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="BEŞİNCİ_NOKTA"></span>
== BEŞİNCİ NOKTA ==
== VIIDES KOHTA ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Myötätunto, joka on jumalallisen armon hienoimpia, kauneimpia, miellyttävimpiä ja suloisimpia ilmentymiä, on hohtava eliksiiri. Se on terävämpää kuin intohimoinen rakkaus. Se on nopea tapa liittoutua Kaikkivaltiaan Allahin kanssa. Aivan kuten vertauskuvallinen rakkaus ja maallinen rakkaus muuttuvat todelliseksi rakkaudeksi ja löytävät Kaikkivaltiaan Allahin vasta suurien vaikeuksien jälkeen; niin myös myötätunto sitoo sydämen Kaikkivaltiaaseen Allahiin lyhyemmässä ajassa, puhtaammalla tavalla – mutta ilman vaikeuksia.
Rahmet-i İlahiyenin en latîf, en güzel, en hoş, en şirin cilvelerinden olan şefkat; bir iksir-i nuranidir. Aşktan çok keskindir. Çabuk Cenab-ı Hakk’a vusule vesile olur. Nasıl aşk-ı mecazî ve aşk-ı dünyevî pek çok müşkülatla aşk-ı hakikiye inkılab eder, Cenab-ı Hakk’ı bulur. Öyle de şefkat –fakat müşkülatsız– daha kısa, daha safi bir tarzda kalbi Cenab-ı Hakk’a rabteder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Sekä isä että äiti rakastavat lastaan enemmän kuin mitään tässä maailmassa. Kun heidän lapsensa otetaan heiltä, jos he ovat onnekkaita ja jos he ovat todellisia uskovaisia, kääntävät he kasvonsa tästä maailmasta ja löytävät Todellisen Palkkioiden Antajan. He sanovat: ”Koska maailma on väliaikainen, se ei ole sydämen kiintymyksen arvoinen.” He alkavat muodostamaan sukulaisuussiteitä paikkaan, johon lapsi on mennyt, mikä saavuttaa heille korkean hengellisen arvon.
Gerek peder ve gerek valide, veledini bütün dünya gibi severler. Veledi elinden alındığı vakit, eğer bahtiyar ise hakiki ehl-i iman ise dünyadan yüzünü çevirir, Mün’im-i Hakiki’yi bulur. Der ki: “Dünya madem fânidir, değmiyor alâka-i kalbe.” Veledi nereye gitmişse oraya karşı bir alâka peyda eder, büyük manevî bir hal kazanır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">