İçeriğe atla

Birinci Söz/fi: Revizyonlar arasındaki fark

"Bismillah, ”Allahin nimeen” on kaikkien hyvien asioiden alku. Mekin aloitamme sillä. Tiedä, oi sieluni! Aivan kuten tämä siunattu lause on islamin merkki, niin sitä myös jatkuvasti kaikki olennot lausuvat kykyjensä kielellä." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
Değişiklik özeti yok
("Bismillah, ”Allahin nimeen” on kaikkien hyvien asioiden alku. Mekin aloitamme sillä. Tiedä, oi sieluni! Aivan kuten tämä siunattu lause on islamin merkki, niin sitä myös jatkuvasti kaikki olennot lausuvat kykyjensä kielellä." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
21. satır: 21. satır:
Joka matkaa läpi Arabian aavikoiden täytyy matkustaa heimopäällikön nimissä ja astua hänen suojelukseensa, sillä tällä tavoin hän voi pelastua rosvojen hyökkäyksiltä ja turvata tarpeensa. Yksikseen hän tulee tuhoutumaan lukemattomien vihollisten ja tarpeiden myötä.
Joka matkaa läpi Arabian aavikoiden täytyy matkustaa heimopäällikön nimissä ja astua hänen suojelukseensa, sillä tällä tavoin hän voi pelastua rosvojen hyökkäyksiltä ja turvata tarpeensa. Yksikseen hän tulee tuhoutumaan lukemattomien vihollisten ja tarpeiden myötä.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ja niin kaksi miestä lähti sellaiselle matkalle ja astuivat autiomaahan. Toinen heistä oli vaatimaton ja nöyrä, toinen ylpeä ja omahyväinen. Nöyrä mies otti heimopäällikön nimen, kun taas ylpeä mies ei. Ensimmäinen matkusti turvallisesti minne hän menikin. Jos hän kohtasi rosvoja, sanoi hän: ”Matkustan sen-ja-sen nimisen heimopäällikön nimiin”, eivätkä he ahdistelleet häntä. Jos hän tuli joidenkin telttojen luokse, kohdeltiin häntä nimen ansiosta kunnioittavasti. Mutta ylpeä mies kärsi sanoinkuvaamattomia vastoinkäymisiä läpi koko matkansa. Hän sekä vapisi kaiken edessä että kerjäsi kaikkialla. Hänet häväistiin ja hänestä tuli ivan kohde.
İşte böyle bir seyahat için iki adam sahraya çıkıp gidiyorlar. Onlardan birisi mütevazi idi, diğeri mağrur. Mütevazii, bir reisin ismini aldı. Mağrur, almadı. Alanı, her yerde selâmetle gezdi. Bir kātıu’t-tarîke rast gelse der: “Ben, filan reisin ismiyle gezerim.” Şakî def’olur, ilişemez. Bir çadıra girse o nam ile hürmet görür. Öteki mağrur, bütün seyahatinde öyle belalar çeker ki tarif edilmez. Daima titrer, daima dilencilik ederdi. Hem zelil hem rezil oldu.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">