İçeriğe atla

Üçüncü Şuâ/sk: Revizyonlar arasındaki fark

"Ó Qadír’i Kulli Šej (Ty, Ktorý Máš Moc Nad Všetkými Vecami)! Hory a stvorenie v nich sú podmanené a uskladnené v Tvojich domíniách Tvojou mocou a silou, Tvojím poznaním a múdrosťou! Oslavujú a ponúkajú tasbih svojmu Chalíqovi (Stvoriteľovi), Ktorý si ich podmaňuje a týmto spôsobom ich zamestnáva." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("A preto skutočne úžasný spôsob, akým moria obklopujú zem a mimoriadne riadne spravovanie a výchova stvorení v nich demonštrujú samozrejme, že je to iba vďaka Tvojej moci a vôli a Tvojmu spravovaniu, že sú podriadené Tvojmu príkazu v Tvojích domíniách a že svojím jazykom oslavujú svojho Stvoriteľa, vyhlasujúc: „Alláhu Akbar.“" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Ó Qadír’i Kulli Šej (Ty, Ktorý Máš Moc Nad Všetkými Vecami)! Hory a stvorenie v nich sú podmanené a uskladnené v Tvojich domíniách Tvojou mocou a silou, Tvojím poznaním a múdrosťou! Oslavujú a ponúkajú tasbih svojmu Chalíqovi (Stvoriteľovi), Ktorý si ich podmaňuje a týmto spôsobom ich zamestnáva." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
158. satır: 158. satır:
Jazykom všetkých stromov a rastlín, listov, kvetov a plodov a do ich počtu Ťa chválim a vychvaľujem a vyhlasujem Ťa za prostého všetkých kazov, nemohúcnosti a spoločníkov!
Jazykom všetkých stromov a rastlín, listov, kvetov a plodov a do ich počtu Ťa chválim a vychvaľujem a vyhlasujem Ťa za prostého všetkých kazov, nemohúcnosti a spoločníkov!


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Ó Fátir’i Qadír (Najmocnejší Stvoriteľ)! Ó Mudabbir’i Hakím (Najmúdrejší Plánovač)! Ó Murabbi’i Rahím (Súcitný Vychovávateľ)!'''
'''Ey Fâtır-ı Kadîr! Ey Müdebbir-i Hakîm! Ey Mürebbi-i Rahîm!'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Učením Tvojho Ušľachtilého Posla (SAW) a učením Tvojho Najmúdrejšieho Koránu som pochopil a uveril, že tak, ako Ťa rastliny a stromy spoznávajú a dávajú poznať Tvoje posvätné atribúty a Krásne Mená, tak i „ľudia a zvieratá“ spomedzi tých živých stvorení, ktoré majú dušu – niet jediného spomedzi týchto stvorení, ktoré by svojimi vnútornými a vonkajšími orgánmi, ktoré pracujú pravidelne ako hodinky, mimoriadne jemným poriadkom a rovnováhou ich tiel, významnými výhodami a účelmi svojich zmyslov a schopností, veľkým umením svojho stvorenia, svojou výzdobou s veľkou múdrosťou a presnou rovnováhou svojich fyzických systémov, ktoré by nedosvedčovalo Tvoju nevyhnutnú existenciu a skutočnosť Tvojich atribútov.
Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın talimiyle ve Kur’an-ı Hakîm’in dersiyle anladım ve iman ettim ki: Nasıl nebatat ve eşcar seni tanıyorlar, senin sıfât-ı kudsiyeni ve esma-i hüsnanı bildiriyorlar. Öyle de zîhayatlardan ruhlu kısmı olan '''insan ve hayvanat'''tan hiçbirisi yoktur ki cisminde gayet muntazam saatler gibi işleyen ve işlettirilen dâhilî ve haricî azalarıyla ve bedeninde gayet ince bir nizam ve gayet hassas bir mizan ve gayet mühim faydalar ile yerleştirilen âlât ve duygularıyla ve cesedinde gayet sanatlı bir yapılış ve gayet hikmetli bir tefriş ve gayet dikkatli bir muvazene içinde konulan cihazat-ı bedeniyesiyle, senin vücub-u vücuduna ve sıfatlarının tahakkukuna şehadet etmesin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pretože také vnímavé delikátne umenie, vedomá jemná múdrosť a dokonalá prozreteľná rovnováha nemôže byť nijakým spôsobom dielom slepej sily, nevedomej prírody a bezcielnej náhody – je to nemožné, nemôžu do tohoto ani zasahovať. A aby boli formované samé sebou a zaujímali také stavy je zmiešaná nemožnosť. Aby sa to stalo, každá z ich častíc by musela mať obsiahle poznanie a múdrosť ako boh, aby bola schopná poznať, vidieť, a tvoriť všetky časti ich tiel a formovať ich. Naozaj, musela by poznať, vidieť a všetko so sebou na svete spájať – iba potom by jej formovanie tela mohlo byť pripísané, a iba vtedy by sa mohlo tvrdiť, že „sa vytvára“.
Çünkü bu kadar basîrane nazik sanat ve şuurkârane ince hikmet ve müdebbirane tam muvazeneye, elbette kör kuvvet ve şuursuz tabiat ve serseri tesadüf karışamazlar ve onların işi olamaz ve mümkün değildir. Ve kendi kendine teşekkül edip öyle olması ise yüz derece muhal içinde muhaldir. Çünkü o halde her bir zerresi; her bir şeyini ve cesedinin teşekkülünü, belki dünyada alâkadar olduğu her şeyini bilecek, görecek, yapabilecek âdeta ilah gibi ihatalı bir ilmi ve kudreti bulunacak. Sonra teşkil-i ceset ona havale edilir ve “Kendi kendine oluyor.” denilebilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Taktiež spoločne to, že sú podriadené tej istej správe a tomu istému plánovaniu a že sú všetky rovnakého druhu a že nosia ten istý odtlačok – ako napríklad podobnosť vo vlastnostiach ako oko, ucho a ústa a jednota odtlačku múdrosti pozorovaná na tvárach členov toho istého druhu a podobnosť v živobytí a stvorení a ich bytie jedného v druhom – niet jedinej z týchto okolností, ktorá by kategoricky nedosvedčovala Tvoju jednotu. A že každá jednotlivo odráža Tvoje Mená, ktoré sa týkajú vesmíru – to poukazuje na Tvoju ehadijjah (jedinosť) v rámci wahidijjah (jednoty).
Ve heyet-i mecmuasındaki vahdet-i tedbir ve vahdet-i idare ve vahdet-i neviye ve vahdet-i cinsiye ve umumun yüzlerinde göz, kulak, ağız gibi noktalarda ittifak cihetinde müşahede edilen sikke-i fıtratta birlik ve her bir nev’in efradı simalarında görülen sikke-i hikmette ittihat ve iaşede ve icadda beraberlik ve birbirinin içinde bulunmak gibi keyfiyetlerinden hiçbirisi yoktur ki senin vahdetine kat’î şehadette bulunmasın. Ve her bir ferdinde, kâinata bakan bütün isimlerin cilveleri bulunmakla, vâhidiyet içinde senin ehadiyetine işareti olmasın.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Taktiež, spoločne s ľuďmi stotisíc druhov zvierat na tvári zeme a to, že sú vybavené, trénované a podriadené ako pravidelná armáda a od najmenšieho po najväčšie sa v poriadku podriaďujú príkazom rububijjah – to poukazuje na stupeň vznešenosti toho rububijjah. A svojou veľkou hodnotou napriek svojmu veľkému počtu, svojou dokonalosťou napriek rýchlosti svojho tvorenia, a svojím veľkým umením napriek ľahkosti ich tvorenia naznačujú stupeň vznešenosti Tvojej moci. Tak rozhodujúcim spôsobom poukazujú na bezhraničnú rozľahlosť Tvojho milosrdenstva, ktoré včas doručuje výživu všetkých stvorení rozptýlených od východu až po západ a od severu až po juh, od mikróbu až po nosorožca, od najmenšej muchy až po najväčšie vtáky, a nimi všetkými vykonáva ich prirodzené funkcie ako vojaci pod velením; a každú jar tvár zeme prináša táborisko armády nanovo povolanej do zbrane namiesto tých prepustených počas predošlej jesene – to poukazuje na nekonečný rozsah Tvojej suverenity.
Hem nasıl ki insan ile beraber hayvanatın, zeminin bütün yüzünde yayılan yüz bin envaı, muntazam bir ordu gibi teçhiz ve talimat ve itaat ve musahhariyetle ve en küçükten tâ en büyüğe kadar, rububiyetin emirleri intizamla cereyanlarıyla o rububiyetinin derece-i haşmetine ve gayet çoklukla beraber gayet kıymetli ve gayet mükemmel olmakla beraber gayet çabuk yapılmaları ve gayet sanatlı olmakla beraber gayet kolay yapılışlarıyla, kudretinin derece-i azametine delâlet ettikleri gibi; şarktan garba, şimalden cenuba kadar yayılan mikroptan tâ gergedana kadar, en küçücük sinekten tâ en büyük kuşa kadar bütün onların rızıklarını yetiştiren rahmetinin hadsiz vüs’atine ve her biri emirber nefer gibi vazife-i fıtriyesini yapmak ve zemin yüzü her baharda, güz mevsiminde terhis edilenler yerinde yeniden taht-ı silaha alınmış bir orduya ordugâh olmak cihetiyle, hâkimiyetinin nihayetsiz genişliğine kat’î delâlet ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Taktiež všetky živé stvorenia sú miniatúrnymi kópiami vesmíru a sú tvorené bez chyby hlbokým poznaním a presnou múdrosťou bez toho, že by sa niektoré ich časti plietli alebo niektoré z ich rozdielnych foriem miešali – to poukazuje do ich počtu na Tvoje poznanie, ktoré objíma všetky veci, a Tvoju múdrosť, ktorá chápe všetky veci.
Hem nasıl ki hayvanattan her birisi, kâinatın bir küçük nüshası ve bir misal-i musağğarı hükmünde gayet derin bir ilim ve gayet dakik bir hikmetle, karışık eczaları karıştırmayarak ve bütün hayvanların ayrı ayrı suretlerini şaşırmayarak, hatasız, sehivsiz, noksansız yapılmalarıyla, ilminin her şeye ihatasına ve hikmetinin her şeye şümulüne, adetlerince işaretler ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Rovnakým spôsobom to, že je každé tvorené tak krásne a jemné, že je zázrakom umenia a divom múdrosti poukazuje na absolútne dokonalú krásu Tvojho Božieho umenia, ktoré veľmi miluješ a chceš vystaviť; a pomocou každého z nich, najmä ich mláďat vyživovaných tým najlepším spôsobom za uspokojenia ich prianí a túžob ony naznačujú nespočetnými spôsobmi sladkú krásu Tvojej milosti.
Öyle de her biri birer mu’cize-i sanat ve birer hârika-i hikmet olacak kadar sanatlı ve güzel yapılmasıyla, çok sevdiğin ve teşhirini istediğin sanat-ı Rabbaniyenin kemal-i hüsnüne ve gayet derecede güzelliğine işaret ve her birisi, hususan yavrular, gayet nazdar, nâzenin bir surette beslenmeleriyle ve heveslerinin ve arzularının tatmini cihetiyle, senin inayetinin gayet şirin cemaline hadsiz işaretler ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Ó Rahmán’i Rahím (Najmilosrdnejší a Súcitný)! Ó Sádiq’ul Wa’dil Amín (Najvernejší Svojmu Sľubu)! Ó Málik’i Jawmiddín (Vlastník Dňa Posledného Súdu)!'''
'''Ey Rahmanu’r-Rahîm! Ey Sadıku’l-Va’di’l-Emin! Ey Mâlik-i Yevmi’d-din!'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">