İçeriğe atla

Yedinci Şuâ/en: Revizyonlar arasındaki fark

"The Qur’an demonstrates, moreover, such a freshness, youth and originality, that even though it has lived for fourteen centuries and passed through many hands, it retains its freshness as if it had only just been revealed. Every century sees the Qur’an enjoying a new youth, as if it were addressing that century in particular. Similarly, scholars of every branch of learning, even though they keep the Qur’an constantly at their side in order to ben..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Also, thousands of precise and learned scholars of high intelligence have each written commentaries expounding the Qur’an, some of which are of thirty, forty, or even seventy volumes, showing and proving through evidence and argument the innumerable qualities, fine points, characteristics, mysteries, elevated meanings, and numerous indications concerning every sort of hidden and unseen matter in the Qur’an. And the one hundred and thir..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("The Qur’an demonstrates, moreover, such a freshness, youth and originality, that even though it has lived for fourteen centuries and passed through many hands, it retains its freshness as if it had only just been revealed. Every century sees the Qur’an enjoying a new youth, as if it were addressing that century in particular. Similarly, scholars of every branch of learning, even though they keep the Qur’an constantly at their side in order to ben..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
457. satır: 457. satır:
Thus, in brief allusion to the instruction in belief and Divine unity that the traveller received from the Qur’an, it was said in the Seventeeth Degree of the First Station: There is no god but God, the One and Unique Necessary Existent,  to Whose Necessary Existence in Unity points the Qur’an of Miraculous Exposition, the book  accepted and desired by all species of angel, men and jinn, whose verses are read each  minute of the year, with the utmost reverence, by hundreds of millions of men, whose sacred sovereignty over the regions of the earth and the universe  and  the  face  of  time  is  permanent,  whose  spiritual  and  luminous authority has run over half  the earth  and a fifth of humanity, for more than fourteen centuries, with the utmost splendour. Testimony and proof is also given by the unanimity of its sacred and heavenly suras, the agreement of its luminous, divine verses, the congruence of its mysteries and lights, the correspondence of its fruits and effects, by witnessing and clear vision.
Thus, in brief allusion to the instruction in belief and Divine unity that the traveller received from the Qur’an, it was said in the Seventeeth Degree of the First Station: There is no god but God, the One and Unique Necessary Existent,  to Whose Necessary Existence in Unity points the Qur’an of Miraculous Exposition, the book  accepted and desired by all species of angel, men and jinn, whose verses are read each  minute of the year, with the utmost reverence, by hundreds of millions of men, whose sacred sovereignty over the regions of the earth and the universe  and  the  face  of  time  is  permanent,  whose  spiritual  and  luminous authority has run over half  the earth  and a fifth of humanity, for more than fourteen centuries, with the utmost splendour. Testimony and proof is also given by the unanimity of its sacred and heavenly suras, the agreement of its luminous, divine verses, the congruence of its mysteries and lights, the correspondence of its fruits and effects, by witnessing and clear vision.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Our traveller, our voyager through life, knew now that faith is the most precious capital man can have, for it bestows on indigent man not some transient and ephemeral field or dwelling, but a palace, indeed an eternal kingdom as vast as the whole cosmos or the  world itself. Faith also bestows on ephemeral  man  all he will need  for life  eternal; delivers  from eternal annihilation wretched man who waits on the gallows for the arrival of fate; and opens to man an eternal treasury of everlasting felicity. The traveller then said to himself:
Sonra bir fakir insana değil fâni ve muvakkat bir tarlayı, bir haneyi, belki koca kâinatı ve dünya kadar bir mülk-ü bâkiyi kazandıran ve bir fâni adama ebedî bir hayatın levazımatını bulduran ve ecelin darağacını bekleyen bir bîçareyi idam-ı ebedîden kurtaran ve saadet-i sermediyenin hazinesini açan en kıymettar sermaye-i insaniyenin iman olduğunu bilen mezkûr misafir ve hayat yolcusu, kendi nefsine dedi ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">