İçeriğe atla

Yirmi İkinci Söz/fa: Revizyonlar arasındaki fark

"قدرت و حشمت این ذات را چنین می­توانی درک کنی: اين عالم بزرگ را او مانند یک قصر تنظيم می­کند، و مانند قفسه‏ای محرّک می‏گرداند، و این سرزمین بزرگ را به مثابه خانه‏ای ـ بدون هیچ نقصی ـ اداره مي­كند، ببين! هر از گاهی، مانند پر و خالی کردن ظرفی، اين قصر و این..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("اي دوست! ای بی­خبر از قضاوت! تو صاحب اين قصر را نمي­شناسي، و نمی‏خواهی بشناسی، و بر آن پافشاری می‏کنی؛ همچنین عقل و اندیشه‏ات ظرفیت درک آفرینش و کارهای شگفت‏انگیز او را ندارد لذا انكار می‏کنی، در صورتي كه، مشكل اصلي و صعوبت واقعی در عدم شناخت اوست،" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("قدرت و حشمت این ذات را چنین می­توانی درک کنی: اين عالم بزرگ را او مانند یک قصر تنظيم می­کند، و مانند قفسه‏ای محرّک می‏گرداند، و این سرزمین بزرگ را به مثابه خانه‏ای ـ بدون هیچ نقصی ـ اداره مي­كند، ببين! هر از گاهی، مانند پر و خالی کردن ظرفی، اين قصر و این..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
137. satır: 137. satır:
طبق دو نمونه ذکر شده: '''هرگاه در اين قصربا نظم و ترتیب، و در این شهر آباد، و سرزمین پيشرفته، و عالم باشُکوه، همه­ی اشیا به ذاتی واحد نسبت داده شوند، كار آسان و سهل می­شود، طوری كه سبب ارزانی، فراوانی و سخاوت مي­گردد؛ در غیر این صورت تأمین هر چیزی چنان گران و دشوار مي‏شود، که با پرداخت كل دنيا هم نمي­توان آن‏ را به دست آورد.'''
طبق دو نمونه ذکر شده: '''هرگاه در اين قصربا نظم و ترتیب، و در این شهر آباد، و سرزمین پيشرفته، و عالم باشُکوه، همه­ی اشیا به ذاتی واحد نسبت داده شوند، كار آسان و سهل می­شود، طوری كه سبب ارزانی، فراوانی و سخاوت مي­گردد؛ در غیر این صورت تأمین هر چیزی چنان گران و دشوار مي‏شود، که با پرداخت كل دنيا هم نمي­توان آن‏ را به دست آورد.'''


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ONUNCU_BÜRHAN"></span>
=== ONUNCU BÜRHAN ===
=== برهان دهم ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
دوست من كه اندکی منصف شده‏ای! پانزده روز است(<ref> پانزده روز، به سن تکلیف در پانزده سالگی اشاره دارد. </ref>)، که ما اين­جا هستيم، اگر در این مدت با نظم و قوانين اين سرزمين آشنا نشده، و پادشاه آن را نشناخته باشیم، مستحق مجازات هستیم؛ و ديگر عذري براي ما باقي نمی­ماند، پانزده روز به ما مهلت داده شد و کاري به كار ما نداشتند؛ بی‏تردید ما در اين‏جا بی­صاحب نیستیم، و در سرزمينی که مملو از مصنوعات ظریف، سرشار از هنر، و برخوردار از میزان و لطف و عبرت است نمی­توانیم، رفتاری چون حیوان داشته و همه چیز را ویران کنیم، اجازه تخریب به ما نمی­دهند، البته مالك چنين سرزمين باشکوهی، مجازات ترسناکی دارد.
Gel, ey bir parça insafa gelmiş arkadaş! On beş gündür (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' On beş gün, sinn-i teklif olan on beş seneye işarettir. </ref>) biz buradayız. Eğer şu âlemin nizamlarını bilmezsek, padişahını tanımazsak cezaya müstahak oluruz. Özrümüz kalmadı. Zira on beş gün güya bize mühlet verilmiş gibi bize ilişmiyorlar. Elbette biz başıboş değiliz. Bu derece nazik sanatlı, mizanlı, letafetli, ibretli masnular içinde hayvan gibi gezip bozamayız, bize bozdurmazlar. Şu memleketin haşmetli mâlikinin elbette cezası da dehşetlidir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
قدرت و حشمت این ذات را چنین می­توانی درک کنی: اين عالم بزرگ را او مانند یک قصر تنظيم می­کند، و مانند قفسه‏ای محرّک می‏گرداند، و این سرزمین بزرگ را به مثابه خانه‏ای ـ بدون هیچ نقصی ـ اداره مي­كند، ببين! هر از گاهی، مانند پر و خالی کردن ظرفی، اين قصر و این سرزمین و این شهر را با كمال­نظم پر می‏کند، و بعد در كمال­حكمت از سكنه خالي مي­کند، و مانند چیدن و برچیدن سفره­ها، در سراسر این سرزمین بزرگ، انواع سفره­هاي رنگين(<ref> سفره‏ها به سطح زمین در تابستان اشاره دارد، در آن، سفره‏های رحمانی به شکل تازه و نو، گوناگون و مختلف، از آشپزخانه رحمت الهی پهن شده، و مدام عوض می شوند، لذا هر بوستان، یک آشپزخانه و هر درخت، خدمتکار پخش آن‏هاست. </ref>)، توسط دستی غيبي، چیده و برچیده می‏شود؛ و این­گونه غذاهاي متنوعي را تأمین نموده به همگان می‏خوراند، و به آساني سفره­یی را برچیده و دیگری را می‏گستراند. تو نیز شاهد این ماجرا هستی، و اگر هوشيار باشي، خواهي فهميد، كه در اين عظمت و شكوه حیرت‏انگیز، کَرَم سخاوتمندانه و بي‏پاياني وجود دارد.
O zat ne kadar kudretli, haşmetli bir zat olduğunu şununla anlayınız ki şu koca âlemi, bir saray gibi tanzim ediyor, bir dolap gibi çeviriyor. Şu büyük memleketi, bir hane gibi hiçbir şey noksan bırakmayarak idare ediyor. İşte bak, vakit be-vakit bir kabı doldurup boşaltmak gibi; şu sarayı, şu memleketi, şu şehri kemal-i intizamla doldurup kemal-i hikmetle boşalttırıyor. Bir sofrayı da kaldırıp indirmek gibi koca memleketi baştan başa, çeşit çeşit sofralar (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Sofralar ise yazda zeminin yüzüne işarettir ki yüzer taze taze ve ayrı ayrı olarak matbaha-i rahmetten çıkan Rahmanî sofralar serilir, değişirler. Her bir bostan bir kazan, her bir ağaç bir tablacıdır. </ref>) bir dest-i gaybî tarafından kaldırır, indirir tarzında mütenevvi yemekleri sıra ile getirip yedirir. Onu kaldırıp başkasını getirir. Sen de görüyorsun ve aklın varsa anlarsın ki o dehşetli haşmet içinde hadsiz sehavetli bir kerem var.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
نیز مشاهده کن! همچنان که اين حقایق بر سلطنت و يگانگي آن ذات غیبی شهادت مي‏دهند؛ اين انقلاب­ها و تحولات نیز که قافله قافله در پی هم می‏آیند و می­روند، و روی پرده­های حقیقی به نمایش درآمده، به انتها می‏رسند، گواهی بر دوام و بقای آن ذات بلند مرتبه‏اند، زیرا با از بين رفتن اشيا، اسباب آنان نیز از میان جمع برمی‏خیزد، در حالی که آن چه را به اسباب و عوامل ربط می­دادیم، بار دیگر آفریده می­شوند. پس روشن است که اين آثار، كار آن اسباب نيست، بلكه آثار ذاتي­ زوال‏ناپذير است.
Hem de bak ki o gaybî zatın saltanatına, birliğine bütün bu şeyler şehadet ettiği gibi öyle de kafile kafile arkasından gelip geçen, o hakiki perde perde arkasından açılıp kapanan bu inkılablar, bu tahavvülatlar; o zatın devamına, bekasına şehadet eder. Çünkü zeval bulan eşya ile beraber esbabları dahi kayboluyor. Halbuki onların arkasından onlara isnad ettiğimiz şeyler, tekrar oluyor. Demek, o eserler, onların değilmiş; belki zevalsiz birinin eserleri imiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">