İçeriğe atla

İkinci Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

düzenleme özeti yok
Değişiklik özeti yok
Değişiklik özeti yok
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
19. satır: 19. satır:
Así pues entra en razón y purifica tu corazón  hasta que se retire de tu vista este infortunado velo y puedas ver la realidad, porque el reino de un rey caritativo y capaz, amante del orden, protector de los súbditos, justo y compasivo al grado más alto y un reino que ha mostrado ante los ojos los efectos de progresos y excelencias en este grado, no es posible que sea en la forma que muestra tu imaginación. Luego este infeliz entró en razón, se arrepintió y dijo: Sí, es verdad, he enloquecido a causa de la embriaguez y que Allah esté complacido contigo ya que me has salvado de un estado infernal.
Así pues entra en razón y purifica tu corazón  hasta que se retire de tu vista este infortunado velo y puedas ver la realidad, porque el reino de un rey caritativo y capaz, amante del orden, protector de los súbditos, justo y compasivo al grado más alto y un reino que ha mostrado ante los ojos los efectos de progresos y excelencias en este grado, no es posible que sea en la forma que muestra tu imaginación. Luego este infeliz entró en razón, se arrepintió y dijo: Sí, es verdad, he enloquecido a causa de la embriaguez y que Allah esté complacido contigo ya que me has salvado de un estado infernal.


Demek iman, bir manevî tûba-i cennet çekirdeğini taşıyor. Küfür ise manevî bir zakkum-u cehennem tohumunu saklıyor.
Así pues, has de saber alma mía que la primera persona es un descreído o un descarriado negligente, y este mundo es la morada de un funeral general a sus ojos y todos los dotados de vida son huérfanos que lloran por la bofetada de la separación y la desaparición, y los seres humanos y los animales vagan errantes sin protector, desgarrados por la garra del plazo final de la vida, y que las cosas existentes enormes como las montañas y los mares son como cadáveres terribles e inertes. Y así, de su incredulidad y su extravío, surgen imaginaciones como estas muy molestas y dolorosas que lo atormentan en espíritu.


'''Demek selâmet ve emniyet, yalnız İslâmiyet’te ve imandadır.''' Öyle ise biz daima اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ عَلٰى دٖينِ ال۟اِس۟لَامِ وَ كَمَالِ ال۟اٖيمَانِ demeliyiz.
En cuanto al otro hombre es un creyente que conoce al Creador y cree en Él, y este mundo, a sus ojos, es la morada del Recuerdo del Misericordioso y un lugar de enseñanza para el ser humano y los animales, así como  un espacio donde poner a prueba a los seres humanos y a los genios.
Y todas las defunciones animales y humanas son exenciones del servicio, y en verdad aquellos que cumplen la función de sus vidas parten de esta morada efímera contentos espiritualmente hacia otro mundo no tumultuoso dejando sitio a oficiales nuevos para que vengan y actúen.  
En cuanto a todas las generaciones que nacen de animales y seres humanos, son un acudir a alistarse, armarse y ejercer un cometido, y todos los dotados de vida son soldados, oficiales, alegres, recibiendo órdenes, rectos y contentos. Y todas las voces son o bien recuerdo y glorificación en el ejercicio del cometido o bien agradecimiento y júbilo proveniente de su interrupción o melodías resultantes de la euforia de la acción. Y en verdad todas las cosas existentes a ojos de ese creyente son sirvientes afables, oficiales amigos y libros sutiles de su Señor el Generoso y su Rey Compasivo.




<center> [[Birinci Söz]] ⇐ | [[Sözler]] | ⇒ [[Üçüncü Söz]] </center>
<center> [[Birinci Söz]] ⇐ | [[Sözler]] | ⇒ [[Üçüncü Söz]] </center>