İçeriğe atla

Altıncı Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Dueño Verdadero y en esa venta se incluyen cinco ganancias en una." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Y el ámbito tumultuoso de la guerra es la superficie de este mundo tempestuoso que no es estable sino que es mudable y cambiante e inspira en el intelecto de todo ser humano este pensamiento: Si todo ha de salir de nuestras manos y se extinguirá y desaparecerá, ¿no habrá un medio para hacerlo permanente y cambiarlo por lo permanente? Y mientras dice y reflexiona así el Corán hacer oír su eco celestial y dice: Sí, existe un medio y es un medio he..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("Dueño Verdadero y en esa venta se incluyen cinco ganancias en una." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
35. satır: 35. satır:
Y mientras dice y reflexiona así el Corán hacer oír su eco celestial y dice: Sí, existe un medio y es un medio hermoso y ligero que contiene una enorme ganancia en cinco grados.
Y mientras dice y reflexiona así el Corán hacer oír su eco celestial y dice: Sí, existe un medio y es un medio hermoso y ligero que contiene una enorme ganancia en cinco grados.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Una pregunta: ¿Cuál es?
'''Sual:''' Nedir?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La respuesta: Es la venta del depósito de confianza a su
'''Elcevap:''' Emaneti, sahib-i hakikisine satmak.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dueño Verdadero y en esa venta se incluyen cinco ganancias en una.
İşte o satışta, beş derece kâr içinde kâr var.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La primera ganancia es que la riqueza efímera se convierte en permanente, porque esta vida efímera, que fue otorgada por el Ser Dueño de majestad, Aquel que se mantiene a Sí mismo y a todo lo demás y es el Permanente, y ha sido gastada en Su camino, se convierte en permanente y da frutos permanentes. De manera que en ese momento se extinguen las sutilezas de la vida normalmente y se disuelven  externamente como las semillas y las simientes, pero abren las flores de la felicidad y echan espigas en el mundo de la permanencia y se convierten en visiones luminosas, amables en el mundo intermedio.
'''Birinci kâr:''' Fâni mal, beka bulur. Çünkü Kayyum-u Bâki olan Zat-ı Zülcelal’e verilen ve onun yolunda sarf edilen şu ömr-ü zâil, bâkiye inkılab eder, bâki meyveler verir. O vakit ömür dakikaları, âdeta tohumlar, çekirdekler hükmünde zâhiren fena bulur, çürür. Fakat âlem-i bekada, saadet çiçekleri açarlar ve sümbüllenirler. Ve âlem-i berzahta ziyadar, munis birer manzara olurlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">