İçeriğe atla

Altıncı Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Así por ejemplo, el intelecto es un instrumento, si no lo vendes a Allah sino que lo utilizas en favor del deseo y el ego, se convierte en un instrumento nefasto, inoportuno e infructuoso que carga sobre tu infortunada cabeza sufrimientos tristes pertenecientes a los sufrimientos del tiempo pasado y terrores temibles pertenecientes a los terrores del futuro, de manera que desciende al nivel de instrumento perjudicial y no favorable. Y por esto el depra..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("La tercera ganancia es que el valor de cada miembro y sentido se eleva de uno a mil." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("Así por ejemplo, el intelecto es un instrumento, si no lo vendes a Allah sino que lo utilizas en favor del deseo y el ego, se convierte en un instrumento nefasto, inoportuno e infructuoso que carga sobre tu infortunada cabeza sufrimientos tristes pertenecientes a los sufrimientos del tiempo pasado y terrores temibles pertenecientes a los terrores del futuro, de manera que desciende al nivel de instrumento perjudicial y no favorable. Y por esto el depra..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
47. satır: 47. satır:
La tercera ganancia es que el valor de cada miembro y sentido se eleva de uno a mil.
La tercera ganancia es que el valor de cada miembro y sentido se eleva de uno a mil.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Así por ejemplo, el intelecto es un instrumento, si no lo vendes a Allah sino que lo utilizas en favor del deseo y el ego, se convierte en un instrumento nefasto, inoportuno e infructuoso que carga sobre tu infortunada cabeza sufrimientos tristes pertenecientes  a los sufrimientos del tiempo pasado y terrores temibles pertenecientes a los terrores del futuro, de manera que desciende al nivel de instrumento perjudicial y no favorable. Y por esto el depravado en la mayoría de los casos se refugia en la embriaguez o la diversión para librarse de la molestia del intelecto y su inutilidad.
Mesela, akıl bir âlettir. Eğer Cenab-ı Hakk’a satmayıp belki nefis hesabına çalıştırsan öyle meş’um ve müz’iç ve muacciz bir âlet olur ki geçmiş zamanın âlâm-ı hazînanesini ve gelecek zamanın ehval-i muhavvifanesini senin bu bîçare başına yükletecek, yümünsüz ve muzır bir âlet derekesine iner. İşte bunun içindir ki fâsık adam, aklın iz’aç ve tacizinden kurtulmak için galiben ya sarhoşluğa veya eğlenceye kaçar. Eğer Mâlik-i Hakiki’sine satılsa ve onun hesabına çalıştırsan akıl, öyle tılsımlı bir anahtar olur ki şu kâinatta olan nihayetsiz rahmet hazinelerini ve hikmet definelerini açar. Ve bununla sahibini, saadet-i ebediyeye müheyya eden bir mürşid-i Rabbanî derecesine çıkar.
Pero, por el contrario, si vende el intelecto a su Dueño Verdadero y lo usa en Su camino, se convertirá en una llave maestra que abrirá un número infinito de tesoros de la misericordia y tesoros escondidos de la sabiduría; y con esto ascenderá al grado de guía divino que preparará a su poseedor para la felicidad eterna.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y el ojo, por ejemplo, es un sentido por cuya ventana el espíritu contempla este mundo, y si no lo vendes a Allah, sea ensalzado, sino que lo usas en la vía del ego, se convertirá es un servidor al nivel de un alcahuete para el apetito y los delirios del ego por medio de contemplar algunas visiones y atractivos temporales que no permanecen.  
Mesela, göz bir hâssedir ki ruh bu âlemi o pencere ile seyreder. Eğer Cenab-ı Hakk’a satmayıp belki nefis hesabına çalıştırsan geçici, devamsız bazı güzellikleri, manzaraları seyir ile şehvet ve heves-i nefsaniyeye bir kavvad derekesinde bir hizmetkâr olur. Eğer gözü, gözün Sâni’-i Basîr’ine satsan ve onun hesabına ve izni dairesinde çalıştırsan o zaman şu göz, şu kitab-ı kebir-i kâinatın bir mütalaacısı ve şu âlemdeki mu’cizat-ı sanat-ı Rabbaniyenin bir seyircisi ve şu küre-i arz bahçesindeki rahmet çiçeklerinin mübarek bir arısı derecesine çıkar.
Pero si vendes la vista a su Hacedor, el que todo lo ve, y la usas en Su camino y en el círculo de Su permiso, entonces esta vista ascenderá al grado de leer el gran libro del universo, contemplar los prodigios de la hechura divina en este mundo y ser una abeja bendita de las flores de la misericordia que hay en el jardín de la Tierra.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y en verdad el sentido del gusto en la lengua, por ejemplo, si no lo vendes a su Originador Sabio, sino que lo usas para satisfacer tus propios apetitos y en nombre del estómago, se rebajará y caerá al nivel de un portero del establo del estómago y su fábrica. Pero si lo vendes al Proveedor, Generoso, el sentido del gusto de la lengua se elevará entonces al grado de un observador experto de los tesoros de la misericordia divina y un inspector agradecido de las cocinas del poder del Señor Absoluto.
Mesela, dildeki kuvve-i zaikayı, Fâtır-ı Hakîm’ine satmazsan belki nefis hesabına, mide namına çalıştırsan o vakit midenin tavlasına ve fabrikasına bir kapıcı derekesine iner, sukut eder. Eğer Rezzak-ı Kerîm’e satsan o zaman dildeki kuvve-i zaika, rahmet-i İlahiye hazinelerinin bir nâzır-ı mahiri ve kudret-i Samedaniye matbahlarının bir müfettiş-i şâkiri rütbesine çıkar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Así pues ¡Oh intelecto! Razona: ¿Cómo se puede comparar un instrumento nefasto con la llave del universo?
İşte ey akıl, dikkat et! Meş’um bir âlet nerede, kâinat anahtarı nerede? Ey göz, güzel bak! Âdi bir kavvad nerede, kütüphane-i İlahînin mütefennin bir nâzırı nerede? Ve ey dil, iyi tat! Bir tavla kapıcısı ve bir fabrika yasakçısı nerede, hazine-i hâssa-i rahmet nâzırı nerede?
Y ¡Oh vista! Mira bien y dime: ¿Cómo se puede comparar un alcahuete despreciable con un observador versado de la biblioteca divina?
</div>
Y ¡Oh ser humano! Saborea bien. ¿Cómo puede ser comparable el portero de un establo y el de una fábrica con el observador del tesoro especial de la misericordia?


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">