İçeriğe atla

Sekizinci Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Así pues, éste virtuoso, juicioso y bendito, viaja pero no padece la prueba como su hermano porque él tenía nobles cualidades de carácter, concebía cosas hermosas, tenía buenas imaginaciones, se sentía bien consigo mismo y no acarreaba ningún cansancio ni fatiga como su hermano, porque él conocía el reglamento y lo seguía; de manera que vio facilidades y prosiguió libre, sano y salvo. Y se encontró con un jardín en el que había flores y f..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Y Allah, sea ensalzado, dice en un ḥadiz qudsí: {Yo estoy en la opinión que Mi siervo tiene de Mí.} Es decir: Como Mi siervo me conoce, así lo trato. De manera que este infortunado hombre por el hecho de pensar mal y por su falta de raciocinio, encontró lo que vio como algo normal y como si fuera la verdad misma, y así fue tratado. Y así será tratado y verá el trato del mismo modo, de manera que no morirá y se salvará, ni vivirá, y consecue..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Así pues, éste virtuoso, juicioso y bendito, viaja pero no padece la prueba como su hermano porque él tenía nobles cualidades de carácter, concebía cosas hermosas, tenía buenas imaginaciones, se sentía bien consigo mismo y no acarreaba ningún cansancio ni fatiga como su hermano, porque él conocía el reglamento y lo seguía; de manera que vio facilidades y prosiguió libre, sano y salvo. Y se encontró con un jardín en el que había flores y f..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
26. satır: 26. satır:
Y Allah, sea ensalzado, dice en un ḥadiz qudsí: {Yo estoy en la opinión que Mi siervo tiene de Mí.} Es decir: Como Mi siervo me conoce, así lo trato. De manera que este infortunado hombre por el hecho de pensar mal y por su falta de raciocinio, encontró lo que vio como algo normal y como si fuera la verdad misma, y así fue tratado. Y así será tratado y verá el trato del mismo modo, de manera que no morirá y se salvará, ni vivirá, y consecuentemente sufrirá el castigo. Y nosotros dejamos a este desgraciado en este castigo y volvemos atrás para que podamos entender la situación del otro hermano.
Y Allah, sea ensalzado, dice en un ḥadiz qudsí: {Yo estoy en la opinión que Mi siervo tiene de Mí.} Es decir: Como Mi siervo me conoce, así lo trato. De manera que este infortunado hombre por el hecho de pensar mal y por su falta de raciocinio, encontró lo que vio como algo normal y como si fuera la verdad misma, y así fue tratado. Y así será tratado y verá el trato del mismo modo, de manera que no morirá y se salvará, ni vivirá, y consecuentemente sufrirá el castigo. Y nosotros dejamos a este desgraciado en este castigo y volvemos atrás para que podamos entender la situación del otro hermano.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Así pues, éste virtuoso, juicioso y bendito, viaja pero no padece la prueba como su hermano porque él tenía nobles cualidades de carácter, concebía cosas hermosas, tenía buenas imaginaciones, se sentía bien consigo mismo y no acarreaba ningún cansancio ni fatiga como su hermano, porque él conocía el reglamento y lo seguía; de manera que vio facilidades y prosiguió libre, sano y salvo. Y se encontró con un jardín en el que había flores y frutos hermosos y en el que había también cosas indeseables por falta de cuidado. Su hermano también había entrado en un jardín similar pero fijó su mirada en las cosas indeseables y se ocupó de ellas, sintió indisposición de estómago y se fue de allí sin haber descansado.
İşte şu mübarek akıllı zat gidiyor. Fakat biraderi gibi sıkıntı çekmiyor. Çünkü güzel ahlâklı olduğundan güzel şeyleri düşünür, güzel hülyalar eder. Kendi kendine ünsiyet eder. Hem biraderi gibi zahmet ve meşakkat çekmiyor. Çünkü nizamı bilir, tebaiyet eder, teshilat görür. Asayiş ve emniyet içinde serbest gidiyor. İşte bir bahçeye rast geldi. İçinde hem güzel çiçek ve meyveler var. Hem bakılmadığı için murdar şeyler de bulunuyor. Kardeşi dahi böyle birisine girmişti. Fakat murdar şeylere dikkat edip meşgul olmuş, midesini bulandırmış. Hiç istirahat etmeden çıkıp gitmişti. Bu zat ise '''“Her şeyin iyisine bak.”''' kaidesiyle amel edip murdar şeylere hiç bakmadı. İyi şeylerden iyi istifade etti. Güzelce istirahat ederek çıkıp gidiyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">