İçeriğe atla

Yirmi İkinci Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

"'''¡Oh ser humano insignificante, extraviado y rebelde!''' *(*<ref>*[Estas palabras van dirigidas al que se afana en eliminar el Corán. El autor, que Allah esté complacido con él.]</ref>) ¿Cómo puedes oponerte a estos dos soles y mostrar desdén por ellos, con la antorcha de tu racionalidad, más tenue que el fuego de las luciérnagas? ¿Te esfuerzas por apagarlos soplando? ¡Uf, uf! a tu intelecto que niega. ¿Cómo puedes negar las dos lenguas de..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''En efecto:''' El mundo llama a la vez con: '''{No hay dios sino Él}'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("'''¡Oh ser humano insignificante, extraviado y rebelde!''' *(*<ref>*[Estas palabras van dirigidas al que se afana en eliminar el Corán. El autor, que Allah esté complacido con él.]</ref>) ¿Cómo puedes oponerte a estos dos soles y mostrar desdén por ellos, con la antorcha de tu racionalidad, más tenue que el fuego de las luciérnagas? ¿Te esfuerzas por apagarlos soplando? ¡Uf, uf! a tu intelecto que niega. ¿Cómo puedes negar las dos lenguas de..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
450. satır: 450. satır:
'''En efecto:''' El mundo llama a la vez con: '''{No hay dios sino Él}'''
'''En efecto:''' El mundo llama a la vez con: '''{No hay dios sino Él}'''


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
En efecto: Si miras ese Corán con los ojos de un corazón sano, verás que sus seis direcciones son tan brillantes y transparentes que ninguna oscuridad, ninguna mala orientación, ninguna duda o sospecha, ningún engaño podría entrar en él o encontrar una fisura a través de la cual entrar y violar su pureza. '''Porque por encima de él está el cuño de su carácter prodigioso, inimitable; debajo de él, la prueba y la evidencia; detrás de él, su punto de apoyo: la pura revelación divina; delante de él, la felicidad de las dos moradas (este mundo y el próximo); a su derecha, interroga al intelecto y le hace asegurar su confirmación; a su izquierda, hace atestiguar a la conciencia y reafirma su sumisión; su interior es la guía del Misericordioso obviamente pura; su exterior son las luces puras de la creencia por medio de la contemplación; y sus frutos son los puros, los verificadores de la verdad, los amigos de Allah, los veraces, los adornados con las perfecciones humanas con el ojo de la certeza. De manera que, si pegas tu oído al pecho de ese libro, la lengua del No-visto, y le prestas atención, escucharás desde un valle profundo una llamada celestial familiar y convincente al máximo, extremadamente seria y elevada, equipada con pruebas que repiten {No hay dios sino Él}. De manera que te comunica y desborda sobre ti con lo que dice en el grado de la verdad de la certeza, el conocimiento de certeza como el ojo de la certeza.'''
Evet, o Kur’an’a selim bir kalp gözüyle baksan göreceksin ki cihat-ı sittesi öyle parlıyor, öyle şeffaftır ki hiçbir zulmet, hiçbir dalalet, hiçbir şüphe ve rayb, hiçbir hile içine girmeye ve daire-i ismetine duhûle fürce bulamaz. Çünkü üstünde sikke-i i’caz, altında bürhan ve delil, arkasında nokta-i istinadı mahz-ı vahy-i Rabbanî, önünde saadet-i dâreyn, sağında aklı istintak edip tasdikini temin, solunda vicdanı istişhad ederek teslimini tesbit, içi bilbedahe safi hidayet-i Rahmaniye, üstü bilmüşahede hâlis envar-ı imaniye, meyveleri biaynelyakîn kemalât-ı insaniye ile müzeyyen asfiya ve muhakkikîn, evliya ve sıddıkîn olan o lisan-ı gaybın sinesine kulağını yapıştırıp dinlesen; derinden derine, gayet munis ve mukni, nihayet ciddi ve ulvi ve bürhan ile mücehhez bir sadâ-yı semavî işiteceksin ki öyle bir kat’iyetle لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ der ve tekrar eder ki hakkalyakîn derecesinde söylediğini, aynelyakîn gibi bir ilm-i yakîni sana ifade ve ifaza ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''En resumen: Una realidad demostrada por el Mensajero'''
'''Elhasıl:''' Her birisi birer güneş olan, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm ile Furkan-ı Ahkem ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''más noble (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) junto con el Discernimiento más preciso, cada uno de los cuales son un sol, uno de ellos lo afirma con total fuerza puesto que es la lengua del mundo de lo visible y lo señala con los dos dedos del Islam y del Mensaje bajo la confirmación de todos los profetas y puros apoyados por mil milagros.'''
'''Biri;''' âlem-i şehadetin lisanı olarak bin mu’cizat içinde bütün enbiya ve asfiyanın taht-ı tasdiklerinde İslâmiyet ve risalet parmaklarıyla işaret ederek bütün kuvvetiyle gösterdiği bir hakikati…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y el otro demuestra la verdad con total seriedad en cuanto que equivale a la lengua del mundo del No-visto y la señala con los dos dedos de la legitimidad y la guía bajo la confirmación de todos los signos creacionales del universo y en el número de cuarenta de los aspectos de su carácter inimitable y prodigioso. ¿No es esa verdad entonces más brillante que el sol y más clara que la luz del día?'''
'''Diğeri;''' âlem-i gaybın lisanı hükmünde, kırk vücuh-u i’caz içinde, kâinatın bütün âyât-ı tekviniyesinin taht-ı tasdiklerinde, hakkaniyet ve hidayet parmaklarıyla işaret edip bütün ciddiyetle gösterdiği aynı hakikati… Acaba o hakikat, güneşten daha bâhir, gündüzden daha zâhir olmaz mı?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''¡Oh ser humano insignificante, extraviado y rebelde!''' *(*<ref>*[Estas palabras van dirigidas al que se afana en eliminar el Corán. El autor, que Allah esté complacido con él.]</ref>) ¿Cómo puedes oponerte a estos dos soles y mostrar desdén por ellos, con la antorcha de tu racionalidad, más tenue que el fuego de las luciérnagas? ¿Te esfuerzas por apagarlos soplando? ¡Uf, uf! a tu intelecto que niega. ¿Cómo puedes negar las dos lenguas del No-visto y estos dos testimonios y las palabras y afirmaciones que expresan en nombre del Señor de todos los mundos y por cuenta del Dueño de este universo?¡Oh desgraciado, más incapaz y más insignificante que una mosca! ¿Quién eres tú que intenta poner de mentiroso al Dueño del este universo, Dueño de la majestad?
Ey dalalet-âlûd mütemerrid insancık! (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Bu hitap, Kur’an’ı kaldırmaya çalışanadır. </ref>) Ateş böceğinden daha sönük kafa fenerinle nasıl şu güneşlere karşı gelebilirsin? Onlardan istiğna edebilirsin? Üflemekle onları söndürmeye çalışırsın? Tuuuh, tuf, senin o münkir aklına! Nasıl o iki lisan-ı gayb ve şehadet, bütün âlemlerin Rabb’i ve şu kâinatın sahibi namına ve onun hesabına söyledikleri sözleri ve davaları inkâr edebilirsin? Ey bîçare ve sinekten daha âciz daha hakir! Sen necisin ki şu kâinatın Sahib-i Zülcelal’ini tekzibe yelteniyorsun?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="HÂTİME"></span>
== HÂTİME ==
=={Conclusión}==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">