İçeriğe atla

Yedinci Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Y como indica con la palabra: {y los justos} a los compañeros de aṣ-Ṣuffa, Badr y el compromiso de fidelidad de ar-Riḍuán. Y con la frase: {¡Y qué excelentes son ésos como compañeros!} y con su significado explícito, hace anhelar a sus seguidores y aclara la belleza y excelencia de los que siguieron a los seguidores aludiendo con el significado alusivo a al-Ḥasan, que Allah esté complacido con él, el quinto de los cuatro califas, confirm..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Al igual que indica con la palabra: {y los mártires} a ‘Umar, ‘Uzmán y ‘Alí, que Allah esté complacido con todos ellos, y transmite una información de No-visto en el sentido de que estos tres alcanzarían el califato después del Ṣiddiq, que Allah esté complacido con él, y morirían mártires. Dentro de lo que aumenta virtud a sus virtudes." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Y como indica con la palabra: {y los justos} a los compañeros de aṣ-Ṣuffa, Badr y el compromiso de fidelidad de ar-Riḍuán. Y con la frase: {¡Y qué excelentes son ésos como compañeros!} y con su significado explícito, hace anhelar a sus seguidores y aclara la belleza y excelencia de los que siguieron a los seguidores aludiendo con el significado alusivo a al-Ḥasan, que Allah esté complacido con él, el quinto de los cuatro califas, confirm..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
152. satır: 152. satır:
Al igual que indica con la palabra: {y los mártires} a ‘Umar, ‘Uzmán y ‘Alí, que Allah esté complacido con todos ellos, y transmite una información de No-visto en el sentido de que estos tres alcanzarían el califato después del Ṣiddiq, que Allah esté complacido con él, y morirían mártires. Dentro de lo que aumenta virtud a sus virtudes.
Al igual que indica con la palabra: {y los mártires} a ‘Umar, ‘Uzmán y ‘Alí, que Allah esté complacido con todos ellos, y transmite una información de No-visto en el sentido de que estos tres alcanzarían el califato después del Ṣiddiq, que Allah esté complacido con él, y morirían mártires. Dentro de lo que aumenta virtud a sus virtudes.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y como indica con la palabra: {y los justos} a los compañeros de aṣ-Ṣuffa, Badr y el compromiso de fidelidad de ar-Riḍuán. Y con la frase: {¡Y qué excelentes son ésos como compañeros!} y con su significado explícito, hace anhelar a sus seguidores y aclara la belleza y excelencia de los que siguieron a los seguidores aludiendo con el significado alusivo a al-Ḥasan, que Allah esté complacido con él, el quinto de los cuatro califas, confirmando el juicio del  noble ḥadiz:
وَالصَّالِحٖينَ kelimesiyle Ashab-ı Suffa, Bedir, Rıdvan gibi mümtaz zevata işaret ederek وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا cümlesiyle mana-yı sarîhiyle onların ittibaına teşvik ve tabiînlerdeki tebaiyeti çok müşerref ve güzel göstermekle, mana-yı işarîsiyle hulefa-i erbaanın beşincisi olarak ve
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">