İçeriğe atla

Onuncu Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Luego se inició una tarea para los alumnos en relación a la escritura del Corán de una manera nueva*(*<ref>*[Se refiere a escribir el Corán de una manera que mostrara el prodigio de la coincidencia. El autor.]</ref>) y se asignó una contribución al señor Ḥaqqí, la verdad es que asumió su contribución y escribió una parte (una treintava parte del Corán) de una manera primorosa, sin embargo se creyó a sí mismo forzado por la necesidad de te..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Es el señor Ḥaqqi, que no está aquí ahora y por eso digo en representación suya, como lo hice con Juluṣí: El señor Ḥaqqí estaba cumpliendo como es debido con la tarea de aprendiz y en esto llegó un kaymakam*(*<ref>*[Representante del gobierno en un distrito.]</ref>) necio y Ḥaqqí escondió lo que había escrito para que no le viniera a él y a su maestro ningún daño, dejando el servicio luminoso temporalmente. Y entonces se abrió cont..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Luego se inició una tarea para los alumnos en relación a la escritura del Corán de una manera nueva*(*<ref>*[Se refiere a escribir el Corán de una manera que mostrara el prodigio de la coincidencia. El autor.]</ref>) y se asignó una contribución al señor Ḥaqqí, la verdad es que asumió su contribución y escribió una parte (una treintava parte del Corán) de una manera primorosa, sin embargo se creyó a sí mismo forzado por la necesidad de te..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
59. satır: 59. satır:
Es el señor Ḥaqqi, que no está aquí ahora y por eso digo en representación suya, como lo hice con Juluṣí: El señor Ḥaqqí estaba cumpliendo como es debido con la tarea de aprendiz y en esto llegó un kaymakam*(*<ref>*[Representante del gobierno en un distrito.]</ref>) necio y Ḥaqqí escondió lo que había escrito para que no le viniera a él y a su maestro ningún daño, dejando el servicio luminoso temporalmente. Y entonces se abrió contra él una demanda, a modo de bofetada compasiva, en la que se le requería pagar mil liras y permaneció un año bajo esa amenaza hasta que vino y nos reunimos aquí. Y a su regreso retomó la tarea de aprendiz del servicio coránico y cesó el juicio de la bofetada compasiva y fue declarado inocente.
Es el señor Ḥaqqi, que no está aquí ahora y por eso digo en representación suya, como lo hice con Juluṣí: El señor Ḥaqqí estaba cumpliendo como es debido con la tarea de aprendiz y en esto llegó un kaymakam*(*<ref>*[Representante del gobierno en un distrito.]</ref>) necio y Ḥaqqí escondió lo que había escrito para que no le viniera a él y a su maestro ningún daño, dejando el servicio luminoso temporalmente. Y entonces se abrió contra él una demanda, a modo de bofetada compasiva, en la que se le requería pagar mil liras y permaneció un año bajo esa amenaza hasta que vino y nos reunimos aquí. Y a su regreso retomó la tarea de aprendiz del servicio coránico y cesó el juicio de la bofetada compasiva y fue declarado inocente.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Luego se inició una tarea para los alumnos en relación a la escritura del Corán de una manera nueva*(*<ref>*[Se refiere a escribir el Corán de una manera que mostrara el prodigio de la coincidencia. El autor.]</ref>) y se asignó una contribución al señor Ḥaqqí, la verdad es que asumió su contribución y escribió una parte (una treintava parte del Corán) de una manera primorosa, sin embargo se creyó a sí mismo forzado por la necesidad de tener que ganarse la vida y emprendió en secreto la representación de unas demandas. Entonces  experimentó de repente otra bofetada compasiva al sufrir temporalmente una fractura del dedo con el sujetaba la pluma. De manera que fue advertido por medio de este dedo con la lengua del significado: ¡No se puede compaginar la representación de las demandas y la escritura del Corán! Y nos quedamos sorprendidos por lo que le ocurrió a su dedo puesto que no sabíamos que había ejercido la representación de las demandas. Luego se supo que el servicio coránico inmaculado y sagrado no acepta que se mezclen los dedos limpios, exclusivos de él, con otro asunto. Y sea como fuere, yo entendí que Juluṣí era como yo mismo y hablé en lugar de él y en verdad el señor Ḥaqqí es también enteramente como él, y si no acepta que hable por él, que escriba él mismo contando su bofetada.
Sonra Kur’an’ı yeni bir tarzda '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Tevafuk mu’cizesini gösterir bir surette demektir.</ref>)''' yazmak hususunda talebelere bir vazife açıldı. Hakkı Efendi’ye de hisse verildi. Elhak o, hissesine sahip çıktı. Bir cüzü güzel yazdı. Fakat derd-i maişet zaruretiyle kendini mecbur bilip gizli dava vekâletine teşebbüs etti. Birden bir şefkat tokadı daha yedi. Kalemi tutan parmağı, muvakkaten kırıldı. Bu parmakla hem dava vekâleti yapmak hem Kur’an’ı yazmak olmayacak diye lisan-ı mana ile ihtar edildi. Dava vekâletine teşebbüsünü bilmediğimiz için parmağına hayret ediyorduk. Sonra anlaşıldı ki: '''Kudsî, safi hizmet-i Kur’aniye; gayet temiz, kendine mahsus parmakları başka işe karıştırmak istemiyor.''' Her ne ise… Hulusi Bey’i kendim gibi bildim, ona bedel konuştum. Hakkı Efendi de aynen onun gibidir. Eğer benim vekâletime razı olmazsa kendi tokadını kendi yazsın.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">