İçeriğe atla

Yedinci Lem'a/pt: Revizyonlar arasındaki fark

"Cita essas qualidades dos Companheiros que são mencionados na Torá, o que para uma pessoa iletrada como o Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) pertencia ao mundo do Invisível. Sim, tal como descrito na Décima Nona Carta, a Torá contém as seguintes linhas sobre os Companheiros do Profeta que estavam para vir no fim dos tempos: "E veio com ele dez milhares de santos."49 Ou seja, seus Companheiros seriam adoradores piedosos e santos justos, de mod..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("فَجَعَلَ مِن۟ دُونِ ذٰلِكَ فَت۟حًا قَرٖيبًا "E vos concedeu, não obstante isso, um triunfo imediato" está afirmando que, embora a Trégua de Hudaybiya tenha sido aparentemente em oposição aos interesses do Islam e os coraixitas fossem vitoriosos até certo ponto, na realidade foi uma grande vitória e a chave para novas conquistas." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Cita essas qualidades dos Companheiros que são mencionados na Torá, o que para uma pessoa iletrada como o Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) pertencia ao mundo do Invisível. Sim, tal como descrito na Décima Nona Carta, a Torá contém as seguintes linhas sobre os Companheiros do Profeta que estavam para vir no fim dos tempos: "E veio com ele dez milhares de santos."49 Ou seja, seus Companheiros seriam adoradores piedosos e santos justos, de mod..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
79. satır: 79. satır:
Com esta frase que está prevendo que os Companheiros e a geração que se seguiu atingiriam tal grau de adoração que a luminosidade de seus espíritos iria brilhar em seus rostos, e que as marcas seriam aparentes em suas testas, como um selo de santidade, causados por suas repetidas prostrações. E, de fato, o futuro provou isso de forma brilhante,  com  total  clareza  e  segurança.
Com esta frase que está prevendo que os Companheiros e a geração que se seguiu atingiriam tal grau de adoração que a luminosidade de seus espíritos iria brilhar em seus rostos, e que as marcas seriam aparentes em suas testas, como um selo de santidade, causados por suas repetidas prostrações. E, de fato, o futuro provou isso de forma brilhante,  com  total  clareza  e  segurança.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Muitas  pessoas proeminentes, apanhadas em estranha dissensão e agitação política, demonstraram o mistério de مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá", que dia e noite realizavam salat de mil unidades como Zayn al-'Abidin, e realizavam a salat da manhã com a ablução da salat al- ichá da noite anterior, como Tawus al-Yamani.
Evet, o kadar acib fitneler ve dağdağa-i siyaset içinde, gece ve gündüzde Zeynelâbidîn gibi bin rekat namaz kılan ve Taus-u Yemenî gibi kırk sene yatsı abdestiyle sabah namazını eda eden çok mühim pek çok zatlar مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ sırrını göstermişlerdir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="YEDİNCİSİ:"></span>
== YEDİNCİSİ: ==
==A SÉTIMA==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَ مَثَلُهُم۟ فِى ال۟اِن۟جٖيلِ كَزَر۟عٍ اَخ۟رَجَ شَط۟ئَهُ فَاٰزَرَهُ فَاس۟تَغ۟لَظَ فَاس۟تَوٰى عَلٰى سُوقِهٖ يُع۟جِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغٖيظَ بِهِمُ ال۟كُفَّارَ
وَ مَثَلُهُم۟ فِى ال۟اِن۟جٖيلِ كَزَر۟عٍ اَخ۟رَجَ شَط۟ئَهُ فَاٰزَرَهُ فَاس۟تَغ۟لَظَ فَاس۟تَوٰى عَلٰى سُوقِهٖ يُع۟جِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغٖيظَ بِهِمُ ال۟كُفَّارَ fıkrası, iki cihetle ihbar-ı gaybîdir.
"Tal é o seu exemplo na Torá e no Evangelho, como a semente que brota, se desenvolve e se robustece, e se firma em seus talos, compraz aos semeadores, para irritar os incrédulos." Essas frases dão notícias do Invisível em dois aspectos:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Birincisi:"></span>
=== Birincisi: ===
===O Primeiro===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
é a previsão do Evangelho sobre os Companheiros, que para o Profeta iletrado (Allah o abençoe e lhe dê paz) pertenciam ao mundo do Invisível.
Nebiyy-i Ümmi’ye nisbeten gayb hükmünde olan İncil’in sahabeler hakkındaki ihbarını ihbardır. Evet İncil’de, âhir zamanda gelecek Peygamber’in (asm) vasfında
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Sim, os Evangelhos contêm versículos como:
مَعَهُ قَضٖيبٌ مِن۟ حَدٖيدٍ وَاُمَّتُهُ كَذٰلِكَ gibi âyetler var. Yani Hazret-i İsa (as) gibi kılınçsız değil belki sahibü’s-seyf bir peygamber gelecek, cihada memur olacak ve onun sahabeleri dahi kılınçlı ve cihada memur olacaklardır. O kadîb-i hadîd sahibi, reis-i âlem olacak. Çünkü İncil’in bir yerinde der: “Ben gidiyorum, tâ Âlemin Reisi gelsin.” Yani Âlemin Reisi geliyor.
ferro, de barra uma é ele "Com َمَعَهُ قَضٖيبٌ مِن۟ حَدٖيدٍ وَاُمَّتُهُ كَذٰلِكَ e sua comunidade é como ele" descrevem o Profeta que estava para vir no fim dos tempos. Ou seja, um Profeta que viria ao contrário de Jesus (a paz esteja com ele) empunhando a espada, como estariam seus companheiros e seriam ordenados a praticar o jihad (empenho pela  causa  de  Allah).
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Além  de  que  o  descrito  como "com ele uma barra de ferro" seria governante do mundo, porque em outro lugar nos Evangelhos eles dizem: "Eu vou, porque se eu não for, o governante do mundo não virá a vós."Ou seja, o governante do mundo virá. É assim entendido a partir desses dois versículos dos Evangelhos que, no início, os Companheiros seriam poucos e fracos, no entanto, eles brotam como sementes, crescem, engrossam e encontram força. Então, quando prestes a serem esmagados e sufocados pela raiva que isso causou aos incrédulos, eles iriam subjugar a humanidade com suas espadas e provar que o Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), seu líder, era o governante do mundo. Esses versículos expressam exatamente o significado dos versículos acima de Surata al-Fath.
Demek oluyor ki İncil’in bu iki fıkrasından anlaşılıyor ki sahabeler, çendan mebdede az ve zayıf görünecekler. Fakat çekirdekler gibi neşv ü­ ne­ma bularak yükselip kalınlaşıp kuvvetleşerek, küffarın gayzlarını onlara yutkundurup boğduracak vakitte, kılınçlarıyla nev-i beşeri kendilerine musahhar edip, reisleri olan Peygamber’in (asm) ise âleme reis olduğunu ispat edecekler. Aynen şu Sure-i Feth’in âyetinin mealini ifade ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="İkinci_Vecih:"></span>
=== İkinci Vecih: ===
===O Segundo Aspecto:===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Os versículos preveem o seguinte: devido à sua fraqueza e pequeno número, os Companheiros aceitaram o Pacto de Hudaybiya. Dentro de curto espaço de tempo, eles cresceriam e adquiririam tal força e altivez que, plantados pela mão do poder no campo da face da terra, eles se multiplicariam de forma mais elevada, poderosa, fecunda e abundante. Isso era verdade, em comparação com as competições da humanidade na época, uma vez que estes últimos eram curtos, fracos, com defeito e escassos, devido a negligência e desatenção. Os Companheiros iriam crescer fortes, causando raiva de governos ilustres em inveja e ciúme. O futuro verificou essa previsão na mais brilhante forma.
Şu fıkra ihbar ediyor ki sahabeler, çendan azlığından ve zaafından Sulh-u Hudeybiye’yi kabul etmişler; elbette, herhalde az bir zamandan sonra süraten öyle bir inkişaf ve ihtişam ve kuvvet kesbedecekler ki rûy-i zemin tarlasında dest-i kudretle ekilen nev-i beşerin o zamanda gafletleri cihetiyle kısa, kuvvetsiz, nâkıs, bereketsiz sümbüllerine nisbeten gayet yüksek ve kuvvetli ve meyvedar ve bereketli bir surette çoğalacaklar ve kuvvet bulacaklar ve haşmetli hükûmetleri gıptadan, hasedden ve kıskançlıktan gelen bir gayz içinde bırakacaklar. Evet istikbal, bu ihbar-ı gaybîyi çok parlak bir surette göstermiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A previsão também revelou algo oculto: quando elogiou as excelentes qualidades dos Companheiros a quem deveriam ter sido prometidas as maiores recompensas; por intermédio da palavra مَغ۟فِرَةً "indulgência", no futuro eles iriam cometer erros graves, devido à ocorrência de intrigas entre eles, pois a indulgência indica a existência de falhas. Nessa época, a indulgência seria a maior recompensa, que os Companheiros gostariam de ter.
Şu ihbarda hafî bir îma daha var ki sahabeyi tavsifat-ı mühimme ile sena ederken, en büyük bir mükâfatın vaadi, makamca lâzım geldiği halde مَغ۟فِرَةً kelimesiyle işaret ediyor ki istikbalde sahabeler içinde fitneler vasıtasıyla mühim kusurlar olacak. Çünkü mağfiret, kusurun vukuuna delâlet eder. Ve o zamanda sahabeler nazarında en mühim matlub ve en yüksek ihsan “mağfiret” olacak ve en büyük mükâfat ise af ile mücazat etmemektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A maior recompensa seria a ausência de punição, graças à indulgência. A palavra مَغ۟فِرَةً "indulgência" tanto faz essa alusão sutil, e ela está conectada com o versículo no início da Surata, لِيَغ۟فِرَلَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِن۟ ذَن۟بِكَ وَمَا تَاَخَّرَ "Para que Allah perdoe as tuas faltas, passadas e futuras"( Alcorão Sagrado, 48: 2.) Ao dar a boa notícia do perdão no início da Surata, não é pelos verdadeiros pecados, uma vez que o Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) estava isento de pecado e não o cometia, mas para um significado de acordo com a patente de profecia, e dando a boa notícia de perdão para os companheiros no final da Surata, ele adiciona uma nova sutileza para a alusão.
مَغ۟فِرَةً kelimesi, nasıl bu latîf îmayı gösteriyor. Öyle de surenin başındaki لِيَغ۟فِرَلَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِن۟ ذَن۟بِكَ وَمَا تَاَخَّرَ cümlesiyle münasebettardır. Surenin başı, hakiki günahlardan mağfiret değil; çünkü ismet var, günah yok. Belki makam-ı nübüvvete lâyık bir mana ile Peygambere müjde-i mağfiret ve âhirinde sahabelere mağfiret ile müjde etmekle, o îmaya bir letafet daha katar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dos dez aspectos da miraculosidade, contidos nos acima mencionados três versículos, no final da Surata al-Fath, discutimos aqui apenas o aspecto relativo às previsões sobre o Invisível, e das numerosas partes desse aspecto, apenas sete.
İşte âhir-i Feth’in mezkûr üç âyeti, on vücuh-u i’cazından yalnız ihbar-ı gaybî vechinin çok vücuhundan yalnız yedi vechini bahsettik. Cüz-i ihtiyarî ve kadere dair Yirmi Altıncı Söz’ün âhirinde, şu âhirki âyetin hurufatının vaziyetindeki mühim bir lem’a-i i’caza işaret edilmiştir. Bu âhirki âyet, cümleleriyle sahabeye baktığı gibi kayıtlarıyla dahi yine sahabenin ahvaline bakıyor. Ve elfazıyla, sahabenin evsafını ifade ettikleri gibi hurufatıyla ve o âyetteki hurufatın tekerrür-ü adediyle yine Ashab-ı Bedir, Uhud, Huneyn, Suffa, Rıdvan gibi tabakat-ı meşhure-i sahabede bulunan zatlara işaret ettikleri gibi ilm-i cifrin bir nev’i ve bir anahtarı olan tevafuk cihetiyle ve ebced hesabıyla daha çok esrarı ifade ediyor.
Um Lampejo da miraculosidade no posicionamento das letras do último versículo é mencionado no final da Vigésima Sexta Palavra, que é sobre a determinação divina e a parte da faculdade de vontade do ser humano. Este último versículo é totalmente dirigido aos nobres Companheiros, como abrange com suas frases, as suas situações. Da mesma forma como, nas suas frases, descreve os atributos dos Companheiros;54 assim também, com suas letras e a repetição do número de letras, alude a classes de Companheiros famosos como os Companheiros de Badr, de Úhud, de Hunayn, as pessoas da Suffa e de Ridwan. Além disso, ele expressa muitos outros mistérios por meio de "coincidências" e acerto de contas das letras do alfabeto, que representam um ramo da ciência da numerologia e as chaves para ela.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
</div>
"Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo."( Alcorão Sagrado, 02:32.)


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Previsões semelhantes a estas, relativas ao Invisível indicadas pelos significados alusivos dos versículos no final de Surata al-Fath serão discutidas aqui brevemente, também em conexão com seus significados alusivos.
Sure-i Feth’in âhirindeki âyetin mana-yı işarîsiyle verdiği ihbar-ı gaybî münasebetiyle; gelecek âyette aynı haber, aynı mana-yı işarî ile verdiği münasebetle bir nebze ondan bahsedilecek.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="BİR_TETİMME"></span>
== BİR TETİMME ==
==Pós-escrito==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَلَهَدَي۟نَاهُم۟ صِرَاطًا مُس۟تَـقٖيمًا ۝ وَمَن۟ يُطِعِ اللّٰهَ وَ الرَّسُولَ فَاُولٰٓئِكَ مَعَ الَّذٖينَ اَن۟عَمَ اللّٰهُ عَلَي۟هِم۟ مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ  
وَلَهَدَي۟نَاهُم۟ صِرَاطًا مُس۟تَـقٖيمًا ۝ وَمَن۟ يُطِعِ اللّٰهَ وَ الرَّسُولَ فَاُولٰٓئِكَ مَعَ الَّذٖينَ اَن۟عَمَ اللّٰهُ عَلَي۟هِم۟ مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ  
وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ
وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ
</div>
"E tê-los-íamos encaminhado pela senda reta. Aqueles que obedecem a Allah e ao Mensageiro, contar-se-ão entre os agraciados por Allah: profetas, verazes, mártires e virtuosos. Que excelentes companheiros serão!" (Alcorão Sagrado, 68: 9.)


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vamos apontar dois dos milhares de pontos precisos expondo estes versículos.
Bu âyetin beyanında binler nüktelerinden '''iki nükte'''ye işaret edeceğiz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Birinci_Nükte:"></span>
=== Birinci Nükte: ===
===PRIMEIRO PONTO===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Assim como o Sagrado Alcorão expressa verdades por meio de seus explícitos significados e sentidos claros, por isso exprime muitos significados alusivos por meio de seus estilos e tipos de exposição. Cada um dos seus versículos contém numerosos níveis de significados. O Alcorão procede do conhecimento abrangente, para que todos os seus significados possam ser intencionais. Seus significados não estão restritos a um ou dois como o discurso do ser humano, devido a sua mente limitada e vontade individual.
Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan mefahimiyle, mana-yı sarîhiyle ifade-i hakaik ettiği gibi; üsluplarıyla, hey’atıyla çok maânî-i işariyeyi dahi ifade ediyor. Her bir âyetin çok tabaka-i manaları var. Kur’an, ilm-i muhitten geldiği için bütün manaları murad olabilir. İnsanın cüz’î fikri ve şahsî iradesiyle olan kelâmlar gibi bir iki manaya inhisar etmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Em consequência disso, inúmeras verdades contidas nos versículos do Alcorão foram expostas por comentaristas do Alcorão, e há muitos mais que não tenham sido expostas por eles. Além de seus significados explícitos, muito conhecimento significativo está contido nas suas letras em particular e em suas alusões.
İşte bu sırra binaen âyât-ı Kur’aniyenin ehl-i tefsir tarafından hadsiz hakaiki beyan edilmiş. Müfessirînin beyan etmediği daha çok hakaiki var. Ve bilhassa hurufatında ve mana-yı sarîhinden başka, işaratında çok ulûm-u mühimme vardır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="İkinci_Nükte:"></span>
=== İkinci Nükte: ===
===SEGUNDO PONTO===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">