82.619
düzenleme
("A ciência e a civilização ocidental tinham, até certo ponto, um lugar no pensamento do Velho Said; então, quando o Novo Said embarcou em suas jornadas da mente e do coração, elas foram transformadas em doenças do coração e foram a causa de dificuldades excessivas. Por isso, o Novo Said queria sacudir de sua mente a filosofia falaciosa e civilização dissoluta. A fim de silenciar as emoções de sua alma ordenadora do mal, que testemunhou a fav..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
("Sim, o Absolutamente Generoso (Que Sua glória seja exaltada) dá a cada ser um memorando escrito com a caneta do prazer e da tinta de cada necessidade de ser, e com ele tem depositado no ser o programa de Seus mandamentos criativos e o índice das suas funções. Veja como o Onisciente de Glória tem escrito em um recibo a quantidade relativa dos deveres da abelha, a partir dos princípios do Livro Lúcido, e colocou-o no cofre na cabeça da abelha, e a..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
||
152. satır: | 152. satır: | ||
Não há poder nos incrédulos e equivocados negando ou disputando qualquer verdade da fé, porque o mistério de sua negação não tem poder; mil negadores são iguais a um negador. Mesmo se toda a população de Istambul, por exemplo, nega ter visto a lua nova no início de Ramadan, o testemunho comprovado de duas testemunhas invalida a negação da grande multidão e consentimento. Na realidade, a incredulidade e a desorientação são negação e rejeição, por isso são ignorância e não existência, e o acordo de um grande número de descrentes não tem significado. Desde que a matéria de crença é verdadeira e estabelecida, e sua validade é comprovada, o julgamento de dois crentes com base em determinado testemunho leva preferência e prevalece sobre o acordo desse grande número de equivocados. A razão para isso é a seguinte: | Não há poder nos incrédulos e equivocados negando ou disputando qualquer verdade da fé, porque o mistério de sua negação não tem poder; mil negadores são iguais a um negador. Mesmo se toda a população de Istambul, por exemplo, nega ter visto a lua nova no início de Ramadan, o testemunho comprovado de duas testemunhas invalida a negação da grande multidão e consentimento. Na realidade, a incredulidade e a desorientação são negação e rejeição, por isso são ignorância e não existência, e o acordo de um grande número de descrentes não tem significado. Desde que a matéria de crença é verdadeira e estabelecida, e sua validade é comprovada, o julgamento de dois crentes com base em determinado testemunho leva preferência e prevalece sobre o acordo desse grande número de equivocados. A razão para isso é a seguinte: | ||
Superficialmente, as reivindicações daqueles que negam são as mesmas, mas na verdade elas são diversas e não podem se unir e assim ganhar força. Enquanto as reivindicações são daqueles que afirmam unir e receber a força do outro. Isso é porque uma pessoa que não vê a lua nova de Ramadan no céu diz: "Em minha visão, não há lua. Ela não apareceu para que eu pudesse ver." E outro diz: "Em minha visão, a lua não apareceu." E o mesmo acontece com o outro. Cada um diz que, em sua visão, não há lua. Desde que o ponto de vista de cada um é diferente, e as causas que os impedem de vê- la também podem ser diferentes, suas reivindicações são todas bem diferentes; cada alegação não pode reforçar as outras reivindicações. Mas aqueles que estão afirmando isso não estão dizendo: "Na minha visão e opinião a nova lua está lá", mas, "A lua nova realmente apareceu no céu." Aqueles que a avistaram, todos fazem a mesma afirmação e dizem: "Na verdade ..." Isto é, todas as reivindicações são as mesmas. | |||
Desde que os pontos de vista daqueles que estão negando são todos diferentes, suas reivindicações também são diferentes. Eles não estão fazendo o julgamento de acordo com o que realmente é. Porque uma negação do que realmente é não pode ser provado, porque uma prova categórica é necessária. | |||
É uma regra estabelecida que existência não "وَ ال۟عَدَمُ ال۟مُط۟لَقُ لَا يُث۟بَتُ اِلَّا بِمُش۟كِلَاتٍ عَظٖيمَةٍ absoluta só pode ser provada com extrema dificuldade."Sim, se você afirmar que uma coisa particular existe no mundo, é suficiente apontá-la. | |||
وَ ال۟عَدَمُ ال۟مُط۟لَقُ لَا يُث۟بَتُ اِلَّا بِمُش۟كِلَاتٍ عَظٖيمَةٍ | |||
Mas se você diz que ela não existe e você a nega, o mundo inteiro tem de ser vasculhado a fim de demonstrar isso para que a negação possa ser provada. É em consequência disso que os incrédulos negam uma verdade, é como resolver um problema ou passar por um buraco estreito ou saltar sobre uma vala; não faz diferença se existe um homem ou mil, porque eles não podem ajudar um ao outro. Uma vez que aqueles que afirmam olham para o cerne da questão e da realidade da situação, as suas alegações se unem e a força individual de cada um deles combina e auxilia todos. Assemelha-se a levantar uma grande pedra: quanto mais mãos existem, mais fortes eles são e mais fácil se torna. | |||
< | <span id="Yedinci_Nota"></span> | ||
== | ==SÉTIMA NOTA== | ||
Ó miserável pseudopatriota que fervorosamente incentiva os muçulmanos a abraçar este mundo e forçosamente leva-os para a indústria e o progresso europeu! Cuidado, não deixe que as ligações sejam quebradas que amarram alguns membros desta nação com a religião! Se essa tola e cega imitação e, esmagados sob os pés, os vínculos com a religião são quebrados, essas pessoas sem religião se tornarão tão prejudiciais para a vida social como veneno fatal. Uma vez que a consciência do apóstata está completamente corrompida, torna-se veneno na vida da sociedade. É por isso que, de acordo com a ciência dos princípios da religião: "O apóstata perde o direito à vida, ao passo que se o incrédulo é um membro das minorias protegidas ou faz as pazes, ele tem o direito à vida"; este é um princípio do Chari'a.Além disso, de acordo com a escola Hanafi, o testemunho de tal incrédulo é aceitável, ao passo que o testemunho de alguém que se desviou do caminho da Chari'a é rejeitado, porque ele é pérfido. | |||
Ó miserável pecador! Não olhe para a multidão dissoluta e seja enganado; não diga: "A maioria das pessoas pensa igual a mim!" Uma vez que os depravados não querem abraçar a depravação; eles ao contrário caem nela e não podem se desembaraçar. Não há pecador que não queira ser justo e que não queira ver seu superior e chefe como religioso. Outros que se - eu busco refúgio com Allah! - a sua consciência está corrompida por apostasia, recebem prazer de envenenamento, como uma cobra. | |||
Ó cabeça louca e coração corrompido! Você supõe que os muçulmanos não amam o mundo, ou que não pensam sobre a pobreza em que tenham caído, e que estão precisando de advertência para que não se esqueçam da sua parte do mundo? | |||
Sua suposição é falsa, sua conjectura, errada. Sua ganância aumentou; esta é a razão pela qual estão empobrecidos. Porque para os muçulmanos, a ganância causa perda e indigência. | |||
O ditado diz:اَل۟حَرٖيصُ خَائِبٌ خَاسِرٌ "O ganancioso está sujeito à perda e à decepção" tornou-se proverbial. | |||
اَل۟حَرٖيصُ خَائِبٌ خَاسِرٌ | |||
Sim, há muitas coisas que chamam e conduzem o ser humano para o mundo, como a sua alma e seus apetites, a necessidade, seus sentidos e emoções, o diabo, o aliciamento superficial do mundo, e os falsos amigos como você. Enquanto aqueles que chamam para a Outra Vida, que dura para sempre e para a vida eterna de longa duração, são poucos. Se você é patriótico até mesmo ao grau mais ínfimo por esta nação e as altas aspirações das quais você se gaba não são mentiras, você deve ajudar os poucos que chamam para a vida eterna. Caso contrário, se você silenciá-los e ajudar a muitos, você estará fazendo amizade com Satanás! | |||
Você acha que a pobreza desta nação é o resultado de uma espécie de ascetismo religioso ou de preguiça decorrente de abandonar o mundo? Você está errado em supor isso. Você não vê que as nações dominadas pela Europa, como a China e os brâmanes e zoroastristas da Índia, e os negros da África são mais pobres do que nós? | |||
E você não vê que nada além da subsistência mais básica é deixada nas mãos dos muçulmanos? O resto ou é roubado ou apreendido pelos tiranos infiéis europeus ou os hipócritas da Ásia. | |||
Você deve ter certeza de que, se a sua intenção em forçosamente dirigir as pessoas de convicção a degenerar a civilização dessa forma é a lei do país e a ordem e a administração fácil, você está enganado e você está levando-os para o caminho errado. Por isso, é mais difícil governar uma centena de degenerados cuja crença é abalada e o moral corrompido, e manter a segurança pública, entre eles, do que governar milhares de pessoas justas. | |||
Assim, de acordo com esses princípios, o povo do Islam não está na necessidade de ser encorajado e dirigido para o mundo e para a ganância. O progresso e a ordem pública não podem ser garantidos dessa maneira. Eles estão também bastante necessitados de ter suas condições de trabalho em ordem, da segurança que está sendo estabelecida entre eles, e de ter o princípio de cooperação incentivada. Essas necessidades podem ser provocadas pelos comandos sagrados da religião, pelo temor a Allah, e pela firme adesão à religião. | |||
< | <span id="Sekizinci_Nota"></span> | ||
== | ==OITAVA NOTA== | ||
Ó homem ocioso que desconhece o prazer de esforço e a felicidade de trabalho! Saiba que além de Sua munificência perfeita, Allah Todo-Poderoso colocou a recompensa pelo trabalho dentro dele. Ele incluiu o salário pelo trabalho dentro da própria obra. É por essa razão que, em suas funções específicas, que são chamadas comandos de criação, os seres animados, e até mesmo de um ponto de vista de criaturas inanimadas, agem em conformidade com os comandos dominicais com total entusiasmo e uma espécie de prazer. Tudo a partir de abelhas, moscas e galinhas para o sol e a lua desempenham as suas funções com prazer perfeito. Isso significa que há prazer no seu trabalho, e eles o realizam perfeitamente, apesar de não pensarem nos resultados, uma vez que não possuem inteligência. | |||
Se você perguntar: "Os seres vivos têm a capacidade de receber prazer, mas como podem os seres inanimados experimentar ânsia e prazer?" | |||
A Resposta: Os seres inanimados desejam e buscam uma posição, um posto, perfeição, beleza e ordem, não por iniciativa própria, mas por conta dos nomes divinos manifestados neles. Tornam-se iluminados e progressos, porque no exercício das suas funções naturais, eles se tornam como espelhos e lugares de reflexão dos nomes da Luz das Luzes. | |||
Por exemplo, se, apesar de serem importantes e eles mesmos sem luz, uma gota de água ou fragmentos de vidro voltam seus corações puros para o sol, e tornam-se tronos para o sol e sorriem para você. | |||
Da mesma forma, por serem espelhos em relação a seus deveres para com os nomes do Todo-Glorioso, Que possui beleza absoluta e perfeição, partículas e seres ascendem de uma posição muito humilde a um grau mais elevado de manifestação e iluminação como a gota e os fragmentos de vidro. Desde que se elevam a um posto luminoso e exaltado por força das suas funções, pode-se dizer que, se é possível, e eles têm a capacidade de receber prazer, isto é, se eles recebem uma parte da vida em geral, exercem as suas funções com prazer perfeito. | |||
Para uma clara evidência do prazer de ser encontrado no exercício das funções considere os próprios membros e emoções. Cada um recebe prazeres diferentes em exercer as funções ligadas à sobrevivência pessoal e à da raça humana. Os próprios deveres são um meio de diversão para eles, e parar um dever é uma espécie de tormento para um membro. | |||
Outra evidência clara é o auto-sacrifício e a coragem que animais como galos e galinhas com pintos exibem no desempenho de suas funções: mesmo se com fome, o galo prefere as galinhas a si, convocando-as para se alimentar. Ele não bica a comida por si, mas lhes permite fazê-lo. E é claro que ele sente orgulho e prazer em levar a cabo essa tarefa. Isso significa que ele recebe mais prazer de realizar o dever do que se alimentar. | |||
A galinha também vai sacrificar sua vida por seus filhotes, atirando-se em um cão. Ela também permanecerá com fome e dá-lhes grãos. Ou seja, recebe tal prazer em seu dever que a faz preferir as dores da fome e as aflições da morte.Mães animais recebem prazer na tentativa de proteger seus filhotes, é seu dever quando os filhotes são pequenos. Quando os filhotes crescem, o dever cessa, assim como o prazer. As mães batem nos filhos e tomam os grãos de ração deles. Somente para as mães humanas que os direitos continuam por algum tempo, devido à sua fraqueza e impotência, os seres humanos são sempre crianças em um aspecto, e o tempo todo precisam de compaixão. | |||
Considere os machos e as fêmeas das espécies animais, como a galinha mãe e o galo, que atua como pastor, e entende que eles não desempenham essas funções por conta própria, em nome próprio, ou pelas próprias perfeições. Porque, se eles têm de sacrificar suas vidas no exercício das suas funções, eles o fazem. Eles sim realizam por conta do Munificente Doador de Graças, o Criador Todo- Glorioso, que os emprega em suas funções, em que, por Sua misericórdia, Ele inclui prazer. | |||
Outra prova de que o salário está presente no próprio dever é esta: plantas e árvores estão em conformidade com os comandos do Criador Glorioso de uma forma que implica ânsia e prazer. Uma vez que os aromas perfumados que eles espalham, e sendo enfeitadas com decorações que atraem os olhares de seus clientes, e seu sacrifício pelos seus brotos e frutas até que apodrecem, mostra aos atentos o que eles recebem de prazer, em conformidade com os mandamentos divinos que os apodrece e destrói. | |||
Olhe, árvores frutíferas como o coqueiro e a figueira, como se alimentam solicitando na língua de disposição a melhor comida como o leite do tesouro de misericórdia; eles o recebem e o dão a seus frutos para comer, enquanto eles se contentam com água barrenta. | |||
A romãzeira alimenta seus frutos com um xarope puro concedido por seu Senhor, e ela se satisfaz em beber água barrenta. Você vê isso, também, nas sementes que apresentam um anseio imenso pelas espigas em seu dever de germinação, como alguém preso em um lugar restrito anseia para ir para fora em um jardim ou espaço aberto. | |||
É por causa desse princípio misterioso, que está em vigor no universo e é chamado de "prática divina", as pessoas preguiçosas ociosas que vivem na facilidade e riqueza sofrem mais estresse do que aqueles que se esforçam e trabalham. Porque o ocioso sempre se queixa de sua vida e quer que passe rapidamente entregando-se aos divertimentos. Enquanto aquele que trabalha e esforça-se é grato e oferece louvor e não quer que a sua vida passe rapidamente. | |||
Portanto,اَل۟مُس۟تَرٖيحُ ال۟عَاطِلُ شَاكٍ مِن۟ عُم۟رِهٖ وَ السَّاعِىُ ال۟عَامِلُ شَاكِرٌ "A pessoa que vive na ociosidade e facilidade reclama de sua vida, enquanto o trabalhador é grato" é um princípio universal. É também por essa razão que o ditado "A facilidade está incorporada na dificuldade, e a dificuldade está incorporada na facilidade" tornou-se proverbial. | |||
اَل۟مُس۟تَرٖيحُ ال۟عَاطِلُ شَاكٍ مِن۟ عُم۟رِهٖ وَ السَّاعِىُ ال۟عَامِلُ شَاكِرٌ | |||
Na verdade, se as criaturas inanimadas são estudadas cuidadosamente, vê-se, em suas capacidades e habilidades inatas subdesenvolvidas expandidas do potencial para o real, por meio de grande esforço e empenho, um estado semelhante à prática divina acima mencionada. Isso mostra que o dever natural produz ânsia e prazer. Se a criatura inanimada participa da vida geral, a ansiedade é sua; caso contrário, refere-se à coisa que representa e supervisiona a criatura. | |||
Pode até se dizer que, quando a sutil e delicada água recebe o comando para congelar, ela está de acordo com tal ânsia intensa que pode dividir o ferro, quebrando-o em pedaços. Isso quer dizer que, em transmitir o comando dominical de "Expandir!", com a língua de congelamento à temperatura abaixo de zero para a água em um recipiente de ferro fechado, ele quebra o recipiente com sua ânsia intensa. Ele divide o ferro e ele próprio torna-se gelo. E assim por diante. | |||
Você pode fazer analogias com isso para tudo. A partir das rotações dos sóis e as suas peregrinações a fiação, virações e vibrações de minúsculas partículas, e como o Maulawi apaixonado, todos se esforçam e movimentam-se no universo, girando em torno da lei de Determinação Divina e dos proventos da Mão do Poder Divino; e manifesta-se através do comando criativo que compreende a vontade divina, conhecimento e comando. | |||
Cada partícula, cada criatura, mesmo cada ser vivo, assemelha- se a um soldado do exército que tem claras relações com todas as seções e deveres diferentes com cada um de seus círculos; todas as partículas e os seres vivos são semelhantes a este. Por exemplo, uma partícula no seu olho tem uma relação com todas as células do olho, com os nervos faciais, e com os vasos sanguíneos do corpo; com base decorrente dessas relações estabelece-lhe uma função, e gera benefícios de acordo com essas funções; e, assim por diante, você pode comparar tudo que existe. | |||
Com base nisso, tudo que existe atesta a existência necessária do Poderoso Pré-Eterno - em dois aspectos: | |||
O Primeiro: Pela realização de tarefas que ultrapassam em muito o seu próprio poder, apesar de ser incapaz disso. Tudo atesta a existência do Todo-Poderoso. | |||
O Segundo: Por agir em conformidade com as leis que formam a ordem do mundo e os princípios que perpetuam o equilíbrio dos seres, tudo atesta o Onisciente e Todo-Poderoso. | |||
Uma vez que as coisas inanimadas, como partículas, e animais minúsculos como abelhas, não podem conhecer a ordem e o equilíbrio, que são as questões sutis do Livro Lúcido. Como pode uma partícula sem vida e abelha minúscula ler as questões sutis, significativos do Livro Lúcido, que está na mão do Todo-Glorioso, que abre e fecha e reúne os níveis dos céus, como se fossem as páginas de um caderno? Se você loucamente supõe que a partícula possui um olho capaz de ler as belas letras do livro, você pode tentar refutar o testemunho da partícula! | |||
Sim, o Criador Onisciente resume os princípios do Livro Lúcido na mais bela e abreviada forma, com prazer particular, por uma necessidade especial, e inclui-os em seres. Se tudo funciona assim, com um prazer especial de necessidade particular, sem saber está em conformidade com os princípios do Livro Lúcido. | |||
Por exemplo, o diminuto mosquito, com sua tromba vem ao mundo, que emerge de seu casulo, e sem hesitação ataca o rosto do ser humano; ele o ataca com a sua longa equipe fazendo com que a água da vida jorre, e ele bebe. Ele mostra a habilidade de um guerreiro praticando em se esquivar dos golpes dirigidos a ele. Quem ensinou à pequena e inexperiente criatura, recém-nascida, a ciência da guerra e a arte de extrair água? Onde ela aprendeu isso? Eu, o infeliz Said, confesso que, se eu estivesse no lugar do mosquito com sua tromba, eu só poderia ter aprendido essa arte, essa guerra de ataque e recuo, essa extração de água, só depois de uma longa instrução e muita experiência. | |||
Compare com o mosquito os animais, como a abelha, que recebe inspiração; a aranha e o rouxinol, que tecem seu ninho como uma meia; e depois compare as plantas com esses animais da mesma maneira. | |||
Sim, o Absolutamente Generoso (Que Sua glória seja exaltada) dá a cada ser um memorando escrito com a caneta do prazer e da tinta de cada necessidade de ser, e com ele tem depositado no ser o programa de Seus mandamentos criativos e o índice das suas funções. Veja como o Onisciente de Glória tem escrito em um recibo a quantidade relativa dos deveres da abelha, a partir dos princípios do Livro Lúcido, e colocou-o no cofre na cabeça da abelha, e a chave do cofre é o prazer especial para a abelha diligente. Com ele, abre o cofre, lê o programa, entende o comando, e age. Ela proclama o significado do versículo: وَ اَو۟حٰى رَبُّكَ اِلَى النَّح۟لِْو "E teu Senhor inspirou as abelhas".( Alcorão Sagrado, 16:68.) | |||
Se você ouviu toda essa oitava nota e entendeu completamente, pela intuição de fé você vai entender um significado,وَسِعَت۟ رَح۟مَتُهُ كُلَّ شَى۟ءٍ "Minha clemência abrange tudo" ( Alcorão Sagrado, 07:156.) , E uma verdade do versículo:وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَم۟دِهٖNada existe que não glorifique os Seus louvores!"( Alcorão Sagrado, 17:44.) E um princípio do versículo:اِنَّمَٓا اَم۟رُهُٓ اِذَٓا اَرَادَ شَي۟ئًا اَن۟ يَقُولَ لَهُ كُن۟ فَيَكُونُ "Sua ordem, quando quer algo, é tão-somente: Seja!, e é."( Alcorão Sagrado, 36:82.) E um ponto do versículo:فَسُب۟حَانَ الَّذٖى بِيَدِهٖ مَلَكُوتُ كُلِّ شَى۟ءٍ وَاِلَي۟هِ تُر۟جَعُونَ "Glorificado seja, pois, Aquele em Cujas Mãos está o domínio de todas as coisas, e a Quem retornareis!".( Alcorão Sagrado, 36:83.) | |||
< | <span id="Dokuzuncu_Nota"></span> | ||
== | ==NONA NOTA== | ||
Saiba que entre os seres humanos a profecia é o resumo e a fundação do bem e as perfeições humanas; a Verdadeira Religião é o índice de prosperidade e felicidade; a crença é pura, transcende o bem. Desde que o aparente neste mundo é uma beleza brilhando, um extenso e exaltado bem, a verdade evidente, a perfeição superior, a verdade autoevidente e a realidade encontram-se em missão profética nas mãos de profetas. Enquanto o mal, a desorientação e a perda estão com aqueles que se opõem a eles. | |||
Dos milhares de méritos de adoração, considere apenas o seguinte: o Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) une os corações dos que afirmam a unidade divina nas orações dos Festivais e de sexta-feira, e de culto realizado em congregação. Ele reúne suas línguas em uma única frase de modo que o ser humano responde às palavras sublimes do Pré-eterno Adorado com vozes, súplicas e invocações proferidas por inúmeros corações e línguas. O fortalecimento de um ao outro, ajudando um ao outro e unindo, essas vozes, súplicas, e invocações exibem tão expansivo culto ante a Divindade do Pré-eterno Sempre Adorado que o globo terrestre como recita as invocações, oferece as súplicas, e executa a salat com suas regiões, e em conformidade com os seus climas ao comando de: اَقٖيمُوا الصَّلٰوةَ"Praticai a oração"( Alcorão Sagrado, 02:43 e seguintes.) que foi revelado com glória e enormidade além dos céus. Poresse mistério de unidade, o ser humano, uma criatura minúscula, sem poder no universo como uma partícula, em virtude da vastidão de adoração se torna um servo amado do Criador dos Céus e da Terra, o legatário da terra, o governante da Terra, o chefe dos animais, e o resultado e o objetivo da criação do universo. | |||
Sim, se as vozes de centenas de milhões de pessoas que proclamam "Allah é o Maior!", após as cinco orações diárias, e em particular na salat dos Festivais, unem-se no Manifesto Mundial como eles fazem no mundo do Invisível, o globo na sua totalidade torna-se enorme ser humano. Desde que o "Allah é o Maior!",ele proclama com voz poderosa igual à própria grandeza, os crentes em unidade divina proclamam "Allah é o Maior!", no mesmo instante, em uníssono torna-se um poderoso "Allah é o Maior!," proferido pela terra. A terra, como se abalada com grande tremor com as invocações e glorificações do Mundo do Islam nas orações dos Festivais. Proclamando "Allah é o Maior!", com todas as suas regiões e climas, faz a sua intenção com o coração puro da Caaba, a sua quibla, e na sua declaração "Allah é o Maior!" com a língua do Monte Arafat na boca de Makka, essa simples frase assume forma no ar e na boca de caverna dos crentes em todas as partes da terra. Assim como através do eco das palavras "Allah é o Maior!" inumeráveis "Allah é o Maior" tornam-se seres, assim também aquela recitação aceita e a invocação fazem os céus tocarem e ressoarem subindo e caindo nos Reinos Intermédios. | |||
Louvamos, glorificamos e exaltamos ao número das partículas da terra o Todo-Glorioso, que fez a terra, assim, prostrada em adoração a Ele, glorificando-O e exaltando-O, e a fez mesquita para Seus servos e berço para as Suas criaturas. E nós oferecemos louvor a Ele pelo número de seres que Ele nos fez membros da comunidade de Seu Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), que nos ensinou a adoração deste tipo. | |||
< | <span id="Onuncu_Nota"></span> | ||
== | ==DÉCIMA NOTA== | ||
Saiba, ó desatento, confuso Said! Se você está a atingir a luz do conhecimento de Allah e está olhando para ela, e está a ver suas manifestações nos espelhos dos sinais e das testemunhas, e alcança as provas e evidências, você não deve examiná-las com os dedos da crítica. Você não deve examinar criticamente cada luz que passa por cima de você ou ocorre ao seu coração ou aparece à sua mente, ou criticá-la com a mão de hesitação. Não estique a mão para agarrar- se a uma luz que aparece para você! Em vez disso abandone as coisas que causam a negligência, volte-se para a luz, e espere, | |||
porque tenho observado que as testemunhas e provas de conhecimento de Allah são de três tipos: | |||
O primeiro tipo é como a água. É visível e palpável, mas não pode ser agarrada com os dedos. Para esse tipo, a pessoa tem de se separar das ilusões e submergir-se nele como um todo. Ele não pode ser visto com os dedos da crítica; se for, ele corre e se perde. A água da vida não pode fazer do dedo sua morada! | |||
O segundo tipo é como o ar. Ele pode ser percebido, mas não é nem visível nem pode segurá-lo. Você deve girar em direção a ele com o seu rosto, sua boca, seu espírito, e manter-se ante a brisa da misericórdia. Mas não estenda a mão da crítica em relação a ele, porque você não será capaz de segurá-lo. Respire-o com o seu espírito. Se você olhar para ele com os olhos da hesitação e impuser as mãos sobre ele por criticá-lo, ele vai escapar de você e partir. Ele não vai fazer de sua mão a sua habitação; que nunca iria se contentar com isso! | |||
Quanto ao terceiro tipo, que é como a luz. É visível, mas não é nem palpável nem pode ser segurada. Portanto, você deve manter- se perante ela com os olhos do coração e a visão de espírito; você deve direcionar seu olhar para ela e esperar. Talvez ela virá de sua própria vontade. Uma vez que a luz não pode ser segurada na mão ou buscada com os dedos, ela pode ser perseguido somente com a luz do discernimento e da intuição. Se você estirar uma cobiçosa mão física e pesá-la em escalas relevantes, mesmo que não se extinga, ele vai esconder-se. Pois, assim como essa luz não se consentirá ser aprisionada na matéria; então, não pode ser restringida, nem vai aceitar as coisas densas como seu senhor e mestre. | |||
< | <span id="On_Birinci_Nota"></span> | ||
== | ==DÉCIMA PRIMEIRA NOTA== | ||
Saiba que há muita bondade e compaixão na maneira de expressão do Alcorão de Exposição Milagrosa, uma vez que a maioria das falas é dirigida a pessoas comuns. Suas mentes são simples; assim, para lisonjeá-las repete os sinais inscritos na face dos céus e da terra, uma vez que sua visão não penetra as coisas requintadas. Ele facilita a leitura dessas letras grandes. | |||
Por exemplo, ele ensina os sinais que são claramente aparentes e de fácil leitura, como a criação dos céus e da terra, a chuva que está sendo formada para cair do céu, e a sensibilização para a vida da terra. Ele raramente direciona a atenção para os sinais sutis escritos em letras pequenas entre as grandes para que as pessoas comuns não tenham dificuldade em lê-las. | |||
Há eloquência, fluência e naturalidade em estilos do Alcorão pelo qual é como um háfiz (memorizador do Alcorão); ele recita os versículos inscritos com a caneta do poder nas páginas do universo. É como se o Alcorão fosse a recitação do livro do universo e a expressão verbal de sua ordem, e lê os atributos de Registrador Pré- eterno e escreve Seus atos e ações. Se você quer ver essa eloquência de expressão, ouça com o coração consciente e atente aos decretos como na Surata 'Amma e versículo:قُلِ اللّٰهُمَّ مَالِكَ ال۟مُل۟كِ "Dize: Ó Allah, Soberano do poder!"( Alcorão Sagrado, 03:26.) | |||
< | <span id="On_İkinci_Nota"></span> | ||
== | ==DÉCIMA SEGUNDA NOTA== | ||
Ó meus amigos que estão ouvindo estas notas! Vocês devem saber que a razão de eu às vezes anotar as preces do meu coração, os rogos e as súplicas ao meu Senhor, que deveriam ser secretos, é para pedir misericórdia divina de aceitar as palavras de minha escrita quando a morte silenciar as palavras da minha língua. Sim, o arrependimento e o remorso da minha língua de curta duração são insuficientes para expiar meus inumeráveis pecados. A língua da escrita é permanente a uma extensão, e mais eficaz. | |||
Assim, treze anos atrás, quando(*<ref>*Treze anos antes de este tratado foi escrito. (Ou seja, 1920 ou 1921 - Tr.)</ref>) - como resultado de uma tempestade tumultuosa do espírito - o riso do Velho Said estava sendo transformado no choro do Novo Said - em um momento, acordei do sono sem me importar com a juventude na manhã de velhice - escrevi esses rogos e essas súplicas em árabe. O significado turco de uma parte delas é o seguinte: | |||
Ó meu Senhor Misericordioso, ó meu Munificente Criador! | |||
Devido às minhas escolhas equivocadas minha vida e juventude estão perdidas e se foram, e tudo o que resta para mim como seus frutos são pecados graves, tristezas humilhantes e desorientadoras dúvidas e escrúpulos. Eu estou com essa carga pesada, o coração doente, o rosto envergonhado, tal como meus pais, amigos, colegas e parentes falecidos, sem se desviar para a esquerda ou para a direita; eu estou involuntariamente me aproximando da porta da sepultura. A porta do isolamento na estrada eterna, da separação eterna, desse local efêmero, transitório, está observada. Este mundo é extremamente cruel e traiçoeiro, especialmente para aqueles que, como eu, com as almas ordenadoras do mal. Por um prazer, ele inflige mil dores. Por oferecer uma uva, ele aplica mil tapas. | |||
Ó meu Senhor Misericordioso e Munificente Criador! | |||
Tal como acontece com o ditado "Tudo o que está vindo está perto", vejo agora que em breve vou vestir minha mortalha, montar no esquife e despedir-me dos meus amigos. Ao aproximar-me do túmulo, convoco para o Tribunal de Sua misericórdia na língua do mudo do meu cadáver e a língua articulada do meu espírito: "Assegura-me! Assegura-me! Ó Amável, Ó Benevolente! Livra-me da vergonha dos meus pecados!" | |||
Agora eu estou chegando à beira da minha sepultura. Estou de pé à cabeça do meu cadáver estendido ao lado dele. Levantando minha cabeça para o tribunal de sua misericórdia, eu grito suplicante com todas as minhas forças: Assegura-me! Assegura-me! Ó Amável, Ó Benevolente! Livra-me do pesado fardo dos meus pecados!" | |||
Agora eu estou entrado em minha sepultura, estou envolvido em minha mortalha. Aqueles que vieram para me enviar no meu caminho, deixaram-me sozinho e partiram. Aguardo Teu perdão e misericórdia. Vejo claramente que não há refúgio ou socorro além de Ti. Eu grito com toda minha força no rosto feio do pecado, na forma selvagem de rebelião contra Allah, na estreiteza do lugar: | |||
Assegura-me! Assegura-me! Ó Clemente! Ó Amável! Ó Benevolente! Ó Juiz Justo! Livra-me da companhia de meus pecados e de minhas desobediências! Amplia o meu lugar! | |||
Meu Allah! Tua misericórdia é o meu recurso. Teu Amor, a Misericórdia de Todo oUniverso, os meios à Tua misericórdia. Eu reclamo, não de Ti, mas da minha alma e do meu estado. | |||
Ó meu Senhor e Munificente Criador e Misericordioso Senhor! | |||
"Tua criatura e servo, chamado Said, é tanto rebelde, impotente, desatento, ignorante, doente, vil, pecador, idoso, malfeitor, e um servo fugitivo; mas quarenta anos depois ele se arrependeu e quer voltar ao Teu tribunal. Ele busca refúgio em Tua misericórdia. Ele confessa pecados e erros incontáveis. Sofrendo de dúvidas e de todo tipo de aflição, ele implora e suplica a Ti. | |||
Se for de Tua misericórdia perfeita aceito-o, se Tu perdoar e ter misericórdia dele, que convém a Ti, pois Tu és o mais Misericordioso dos Misericordiosos. Se não me aceitares, que outra porta se pode se aproximar além da Tua? | |||
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اَن۟تَ وَح۟دَكَ لَا شَرٖيكَ لَكَ اٰخِرُ ال۟كَلَامِ فِى الدُّن۟يَا وَ اَوَّلُ ال۟كَلَامِ فِى ال۟اٰخِرَةِ وَ فِى ال۟قَب۟رِ اَش۟هَدُ اَن۟ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَ اَش۟هَدُ اَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللّٰهِ صَلَّى اللّٰهُ تَعَالٰى عَلَي۟هِ وَ سَلَّمَ | لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اَن۟تَ وَح۟دَكَ لَا شَرٖيكَ لَكَ اٰخِرُ ال۟كَلَامِ فِى الدُّن۟يَا وَ اَوَّلُ ال۟كَلَامِ فِى ال۟اٰخِرَةِ وَ فِى ال۟قَب۟رِ اَش۟هَدُ اَن۟ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَ اَش۟هَدُ اَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللّٰهِ صَلَّى اللّٰهُ تَعَالٰى عَلَي۟هِ وَ سَلَّمَ | ||
Tu és o Senhor procurado, a Verdade adorada, não há outra divindade, além de Ti, Único, sem parceiros. A Última Palavra no Mundo e a Primeira Palavra na Outra Vida, e na sepultura; e presto testemunho que Mohammad é o Mensageiro de Allah (Allah o abençoe e lhe dê paz)! | |||
< | <span id="On_Üçüncü_Nota"></span> | ||
== | ==DÉCIMA TERCEIRA NOTA== | ||
Esta consiste de cinco questões que têm sido a causa da confusão. | |||
A Primeira Questão | |||
Embora aqueles que se esforçam pela causa da Verdade devem pensar apenas nos próprios deveres, eles pensam naquilo que pertence a Allah Todo-Poderoso, e baseiam suas ações neles, e caem no erro. | |||
Está escrito na obra Adab ad-Din wad- Dunya (A Ética da Religião e do Mundo) que uma vez Satanás tentou Jesus (a paz esteja com ele), dizendo:"A Hora designada de morte e todas as coisas são especificadas por determinação divina; então, atire-se para baixo deste lugar alto, e vê se vai morrer." | |||
Jesus (a paz esteja com ele) respondeu: | |||
اِنَّ لِلّٰهِ اَن۟ يَخ۟تَبِرَ عَب۟دَهُ وَ لَي۟سَ لِل۟عَب۟دِ اَن۟ يَخ۟تَبِرَ رَبَّهُ | اِنَّ لِلّٰهِ اَن۟ يَخ۟تَبِرَ عَب۟دَهُ وَ لَي۟سَ لِل۟عَب۟دِ اَن۟ يَخ۟تَبِرَ رَبَّهُ | ||
"Allah testa seus servos, mas seus servos não podem testar a seu Senhor." | |||
Isto é, "o Poderoso Allah testa seu servo, dizendo-lhe: Se você fizer aquilo Eu vou fazer isso. Vamos ver, você é capaz de fazê-lo? Mas o servo não tem o direito e o poder para testar Allah Todo-Poderoso e dizer: Se eu fizer Aquilo, Tu vais fazer isso? Para assumir tal postura, como se submetendo o Soberano Allah Todo-Poderoso a teste e exame, é uma conduta má e contrária ao culto, sendo o ser humano servo de Allah." | |||
Uma vez que o caso é este, o ser humano deve fazer o próprio dever e não interferir nos negócios de Allah Todo-Poderoso. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
düzenleme