İçeriğe atla

On Birinci Mektup/de: Revizyonlar arasındaki fark

"So hat denn diese Art einer mehr ärgerlichen als bürgerlichen Zivilisation (mimsiz medeniyet), so wie sie den Töchtern einen größeren Anteil gibt, als das, was ihr gerechter Anteil ist, ein großes Unrecht begangen und begeht sie ein noch weit größeres Unrecht, indem sie der Mutter nicht den gerechten Anteil gibt, der ihr gerechterweise zusteht." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Es ist dies zugleich auch eine Barmherzigkeit, denn das schwächere Geschlecht bedarf in hohem Maße aller Liebe (shefqat) ihres Vaters und von ihren Brüdern. Entsprechend dem Recht des Qur'an empfängt ein Mädchen die Liebe ihres Vaters völlig problemlos. So kann ihr Vater sie ohne jede Sorge betrachten und braucht nicht zu sagen: "Sie ist ein Kind der Sorge, denn aus ihrer Hand wird die Hälfte meines Erbes (als ihr Erbteil) in die Hände eines Frem..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("So hat denn diese Art einer mehr ärgerlichen als bürgerlichen Zivilisation (mimsiz medeniyet), so wie sie den Töchtern einen größeren Anteil gibt, als das, was ihr gerechter Anteil ist, ein großes Unrecht begangen und begeht sie ein noch weit größeres Unrecht, indem sie der Mutter nicht den gerechten Anteil gibt, der ihr gerechterweise zusteht." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
40. satır: 40. satır:
وَمَاۤ اَرْسَلْناَكَ اِلاَّ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ {"Wir haben dich einzig als Barmherzigkeit für alle Welten gesandt." (Sure 21, 107)}
وَمَاۤ اَرْسَلْناَكَ اِلاَّ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ {"Wir haben dich einzig als Barmherzigkeit für alle Welten gesandt." (Sure 21, 107)}


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==Viertes Thema:==
== Dördüncü Mesele ==
فَـِلاُمِّهِ السُّدُسُ {"Und der Mutter ein Sechstel." (Sure 4, 11)}
فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
So hat denn diese Art einer mehr ärgerlichen als bürgerlichen Zivilisation (mimsiz medeniyet), so wie sie den Töchtern einen größeren Anteil gibt, als das, was ihr gerechter Anteil ist, ein großes Unrecht begangen und begeht sie ein noch weit größeres Unrecht, indem sie der Mutter nicht den gerechten Anteil gibt, der ihr gerechterweise zusteht.
İşte mimsiz medeniyet, nasıl kız hakkında, hakkından fazla hak verdiğinden böyle bir haksızlığa sebep oluyor. Öyle de valide hakkında hakkını kesmekle daha dehşetli haksızlık ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ist doch in der Tat die Liebe (shefqat) der Mutter, welche des Herrn Allbarmherzigkeit (rahmet-i Rabbaniye) in ihrer ehrenvollsten, süßesten, tiefgründigsten und lieblichsten Form ist, unter den Grundgesetzen des Alls das ehrenwerteste und ehrwürdigste Gesetz (haqiqat). Eine Mutter ist eine Freundin, so großzügig (kerim) und so barmherzig (rahîm) und zu jedem Opfer bereit, dass eine Mutter, von dieser Liebe getrieben, all ihr Hab und Gut, Leib und Leben, für ihr Kind zum Opfer bringt. Noch auf der einfachsten und untersten Ebene der Mütterlichkeit wird selbst noch ein ängstliches Huhn in einem (Ausdruck eines) winzig kleinen Fünkleins dieser (göttlichen) Liebe (shefqat) selbst noch einen Hund anspringen, sich einem Löwen entgegenwerfen, um ihr Junges zu verteidigen.
Evet, rahmet-i Rabbaniyenin en hürmetli en halâvetli en latîf ve en şirin bir cilvesi olan şefkat-i valide, hakaik-i kâinat içinde en muhterem en mükerrem bir hakikattir. Ve valide, en kerîm en rahîm öyle fedakâr bir dosttur ki o şefkat sâikasıyla bir valide, bütün dünyasını ve hayatını ve rahatını, veledi için feda eder. Hattâ valideliğin en basit ve en edna derecesinde olan korkak tavuk, o şefkatin küçücük bir lem’asıyla yavrusunu müdafaa için ite atılır, arslana saldırır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">