İçeriğe atla

Yirminci Mektup/el: Revizyonlar arasındaki fark

"«Ιδού τα καλά νέα για σας! Ο θάνατος, δεν είναι εξόντωση, δεν είναι ανυπαρξία, δεν είναι εκμηδένιση, δεν είναι λήξη, δεν είναι αφανισμός, δεν είναι αιώνιος χωρισμός, δεν είναι μη-ύπαρξη, δεν είναι σύμπτωση, δεν είναι μια αδέσποτη πράξη εξάλειψης άνευ υπο..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَح۟دَهُ لَا شَرٖيكَ لَهُ لَهُ ال۟مُل۟كُ وَ لَهُ ال۟حَم۟دُ يُح۟يٖى وَ يُمٖيتُ وَ هُوَ حَىٌّ لَا يَمُوتُ بِيَدِهِ ال۟خَي۟رُ وَ هُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ وَ اِلَي۟هِ ال۟مَصٖيرُ (<ref>Bukhasi, Adhan 155; Tahajjud 21; ‘Umra 12; Jihad 133; Bad’ al-Kh..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("«Ιδού τα καλά νέα για σας! Ο θάνατος, δεν είναι εξόντωση, δεν είναι ανυπαρξία, δεν είναι εκμηδένιση, δεν είναι λήξη, δεν είναι αφανισμός, δεν είναι αιώνιος χωρισμός, δεν είναι μη-ύπαρξη, δεν είναι σύμπτωση, δεν είναι μια αδέσποτη πράξη εξάλειψης άνευ υπο..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 47 değişikliği gösterilmiyor)
7. satır: 7. satır:
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَح۟دَهُ لَا شَرٖيكَ لَهُ لَهُ ال۟مُل۟كُ وَ لَهُ ال۟حَم۟دُ يُح۟يٖى وَ يُمٖيتُ وَ هُوَ حَىٌّ لَا يَمُوتُ بِيَدِهِ ال۟خَي۟رُ وَ هُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ وَ اِلَي۟هِ ال۟مَصٖيرُ (<ref>Bukhasi, Adhan 155; Tahajjud 21; ‘Umra 12; Jihad 133; Bad’ al-Khalq 11; Maghazi 29; Da’wat 18, 52; Riqaq 11; I’tisam 3; Muslim, Dhikr 28, 30, 74, 75, 76; Witr 24; Jihad 158; Adab 101; Tirmidhi, Mawaqit 108; Hajj 104; Da’wat 35, 36; Nasa’I, Sahw 83-6; Manasik 163, 170; Iman 12; Ibn Maja, Tijara 40; Manasik 84; Adab 58; Du’a 10, 14, 16; Abu Da’ud, Manasik 56; Darimi, Salat 88, 90; Manasik 34; Isti’dhan 53, 57; Muwatta’</ref>)
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَح۟دَهُ لَا شَرٖيكَ لَهُ لَهُ ال۟مُل۟كُ وَ لَهُ ال۟حَم۟دُ يُح۟يٖى وَ يُمٖيتُ وَ هُوَ حَىٌّ لَا يَمُوتُ بِيَدِهِ ال۟خَي۟رُ وَ هُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ وَ اِلَي۟هِ ال۟مَصٖيرُ (<ref>Bukhasi, Adhan 155; Tahajjud 21; ‘Umra 12; Jihad 133; Bad’ al-Khalq 11; Maghazi 29; Da’wat 18, 52; Riqaq 11; I’tisam 3; Muslim, Dhikr 28, 30, 74, 75, 76; Witr 24; Jihad 158; Adab 101; Tirmidhi, Mawaqit 108; Hajj 104; Da’wat 35, 36; Nasa’I, Sahw 83-6; Manasik 163, 170; Iman 12; Ibn Maja, Tijara 40; Manasik 84; Adab 58; Du’a 10, 14, 16; Abu Da’ud, Manasik 56; Darimi, Salat 88, 90; Manasik 34; Isti’dhan 53, 57; Muwatta’</ref>)


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Αυτή η φράση υμνωδίας που εκφράζει τη Θεία Ενάδα «ταβχίντ», της οποίας η απαγγελία κατ’ ακολουθίαν των πρωϊνών και βραδινών προσευχών, κέκτηται πολυάριθμων αρετών και σύμφωνα με μια αυθεντική δήλωση των χαντίθ, φέρει το αξίωμα του Ύψιστου ονόματος το «ίσμ-ι αζάμ». Περιέχει έντεκα φράσεις, σε κάθε μια από τις οποίες όχι μόνο υπάρχουν μερικά χαρμόσυνα νέα, αλλά και επίπεδα επιβεβαίωσης της Ενάδας της κυριότητας (Rubûbiyyet) (του Αλλάχ), και από μια όψη του μεγαλείου της μοναδικότητας, (kibriya-i vahdet) και της τελειότητας αυτής της θείας μοναδικότητας (kemâl-ivahdâniyet) αναφορικά με το Ύψιστο όνομα «ίσμ-ι αζάμ».
Sabah ve akşam namazından sonra tekrarı, pek çok fazileti bulunan ve bir rivayet-i sahihada ism-i a’zam mertebesini taşıyan şu cümle-i tevhidiyenin on bir kelimesi var. Her bir kelimesinde hem birer müjde ve beşaret, hem birer mertebe-i tevhid-i rububiyet, hem bir ism-i a’zam noktasında bir kibriya-i vahdet ve bir kemal-i vahdaniyet vardır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Παραπέμποντας για μια πλήρη εξήγηση αυτών των μεγάλων και ευγενών αληθειών σε άλλα μέρη του Ρισαλέ-ι Νουρ, προς εκπλήρωση μιας υπόσχεσης θα γράψουμε προς το παρόν μια σύντομη, τύπου-ευρετηρίου περίληψη για αυτές, σε δύο Εξέχουσες Θέσεις και μία Εισαγωγή.
Bu büyük ve ulvi hakikatlerin izahını sair Sözlere havale edip bir vaade binaen, şimdilik mücmel bir hülâsa suretinde '''İki Makam''', bir '''Mukaddime''' ile ona bir fihriste yapacağız.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="MUKADDİME"></span>
== MUKADDİME ==
== ΕΙΣΑΓΩΓΗ ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Αναμφισβήτητα να ξέρεις ότι: Ο υψηλότερος στόχος της δημιουργίας και το πιο σημαντικό της αποτέλεσμα είναι η πίστη στον Αλλάχ.
Kat’iyen bil ki: Hilkatin en yüksek gayesi ve fıtratın en yüce neticesi '''iman-ı billahtır.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Το υψηλότερα ιστάμενο αξίωμα στην ανθρωπότητα και η μεγαλύτερη βαθμίδα της ανθρωπότητας είναι η γνώση του Αλλάχ «μαριφετουλλάχ» που βρίσκεται μέσα στην πίστη στον Αλλάχ.
Ve insaniyetin en âlî mertebesi ve beşeriyetin en büyük makamı, iman-ı billah içindeki '''marifetullahtır.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Η πλέον φωτεινή ευτυχία και το γλυκύτατο αγαθό για τα τζιν και τους ανθρώπους είναι η αγάπη στον Αλλάχ «μουχάμπετουλλάχ» που βρίσκεται μέσα στη γνώση του Αλλάχ.
Cin ve insin en parlak saadeti ve en tatlı nimeti, o marifetullah içindeki '''muhabbetullahtır.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Και η αγνότερη χαρά για το ανθρώπινο πνεύμα και η πληρέστερη απόλαυση για την καρδιά του ανθρώπου είναι η αγαλλίαση του πνεύματος «λεζζέτ-ι ρουχανιγιέ»  η οποία και έγκειται μέσα στην αγάπη στον Αλλάχ.
Ve ruh-u beşer için en hâlis sürur ve kalb-i insan için en safi sevinç, o muhabbetullah içindeki '''lezzet-i ruhaniyedir.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Πράγματι, κάθε αληθινή ευτυχία, αγνή χαρά, γλυκές δωρεές και αδιατάραχτη ευχαρίστηση βρίσκονται στην γνώση του Αλλάχ και στην αγάπη στον Αλλάχ. Ειδάλλως, δε μπορούν να υπάρξουν χωρίς αυτές.
Evet, bütün hakiki saadet ve hâlis sürur ve şirin nimet ve safi lezzet, elbette marifetullah ve muhabbetullahtadır. Onlar, onsuz olamaz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Κάποιος που γνωρίζει και αγαπά τον Δικαίων Αλλάχ(CenâbHakk), λαμβάνει είτε εν δυνάμει είτε εν πράξη ατέλειωτες δωρεές, ευτυχία, φώτα και μυστήρια.
CenabHakk’ı tanıyan ve seven, nihayetsiz saadete, nimete, envara, esrara ya bi’l-kuvve veya bilfiil mazhardır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ενώ κάποιος που δεν Τον γνωρίζει και δεν Τον αγαπά αληθινά, πλήττεται πνευματικά και υλικά από ατέλειωτη αθλιότητα, πόνο και φοβίες.
Onu hakiki tanımayan, sevmeyen nihayetsiz şakavete, âlâma ve evhama manen ve maddeten müptela olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ναι, σε αυτόν τον άθλιο κόσμο, ανάμεσα στην περιπλανώμενη ανθρώπινη φυλή και σε μια ζωή χωρίς συγκομιδή, χωρίς ιδιοκτήτη, χωρίς προστάτη, τι αξία θα είχε για έναν άνθρωπο ανίκανο και άθλιο, ακόμη και σουλτάνος του κόσμου να ήτανε.
Evet, şu perişan dünyada, âvâre nev-i beşer içinde, semeresiz bir hayatta; sahipsiz, hâmisiz bir surette; âciz, miskin bir insan, bütün dünyanın sultanı da olsa kaç para eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Να λοιπόν, ο καθένας μπορεί να καταλάβει το πόσο κακόμοιρος και περιπλανώμενος θα είναι ο άνθρωπος μέσα σε αυτήν την περιπλανώμενη ανθρώπινη φυλή, σε αυτόν τον πελαγοπνιγμένο φευγαλέο κόσμο, εάν δεν γνωρίσει τον Ιδιοκτήτη του, αν δεν ανακαλύψει τον Αφέντη του.
İşte bu âvâre nev-i beşer içinde, bu perişan, fâni dünyada; insan, sahibini tanımazsa mâlikini bulmazsa ne kadar bîçare, sergerdan olduğunu herkes anlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Αλλά εάν ανακαλύψει τον Αφέντη του και γνωρίσει τον Ιδιοκτήτη του, τότε θα αναζητήσει καταφύγιο στο Έλεος Του και θα στηριχθεί στη δύναμη Του. Αυτός ο τρομερός του κόσμος θα μετατραπεί σε ένα τόπο αναψυχής  και διασκέδασης, θα γίνει ένας χώρος συναλλαγής.
Eğer sahibini bulsa mâlikini tanısa o vakit rahmetine iltica eder, kudretine istinad eder. O vahşetgâh dünya, bir tenezzühgâha döner ve bir ticaretgâh olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="BİRİNCİ_MAKAM"></span>
== BİRİNCİ MAKAM ==
== ΠΡΩΤΗ ΕΞΕΧΟΥΣΑ ΘΕΣΗ ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Καθεμιά από τις έντεκα φράσεις της παραπάνω πρότασης που επιβεβαιώνει τη Θεία Ενάδα «ταβχίντ», περιλαμβάνει χαρμόσυνα νέα. Και στα χαρμόσυνα νέα της καθεμιάς βρίσκεται μια θεραπεία, ενώ σε καθεμιά από τις  θεραπείες αυτές βρίσκεται μια πνευματική αγαλλίαση.
Şu kelâm-ı tevhidînin on bir kelimesinin her birinde birer müjde var. Ve o müjdede birer şifa ve o şifada birer lezzet-i maneviye bulunur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="BİRİNCİ_KELİME"></span>
=== BİRİNCİ KELİME ===
=== Η Πρώτη Φράση: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لَا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ (Δεν υπάρχει άλλος θεός παρά μόνο ο Αλλάχ)
لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ da şöyle bir müjde var ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Η φράση αυτή περιέχει τα ακόλουθα χαρμόσυνα νέα:
Hadsiz hâcata müptela, nihayetsiz a’danın hücumuna hedef olan ruh-u insanî, şu kelimede öyle bir nokta-i istimdad bulur ki bütün hâcatını temin edecek bir hazine-i rahmet kapısını ona açar ve öyle bir nokta-i istinad bulur ki bütün a’dasının şerrinden emin edecek bir kudret-i mutlakanın sahibi olan kendi Mabud’unu ve Hâlık’ını bildirir ve tanıttırır, sahibini gösterir, Mâlik’i kim olduğunu irae eder. Ve o irae ile kalbi vahşet-i mutlakadan ve ruhu hüzn-ü elîmden kurtarıp ebedî bir ferahı, daimî bir süruru temin eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Το πνεύμα του ανθρώπου, το οποίο υπόκειται σε αμέτρητες ανάγκες και στις  επιθέσεις αναρίθμητων εχθρών, σε αυτή τη φράση βρίσκει ένα τέτοιο σημείο καταφυγής, και μια τέτοια πηγή βοηθείας, μέσω των οποίων του ανοίγεται η θύρα του θησαυροφυλακίου του ελέους και βρίσκει ένα σημείο στήριξης και δύναμης που εγγυάται όλες του τις ανάγκες. Ταυτόχρονα η φράση αυτή του γνωστοποιεί και του παρουσιάζει το Δημιουργό(Hâlık) του και τον δικό του Λατρεμένο θεό(Mâbud), ο Οποίος κατέχει μια απόλυτη δύναμη που τον διασφαλίζει από το κάθε κακό και όλους του τους εχθρούς. του φανερώνει τον αφέντη του, και ποιος είναι ο Ιδιοκτήτης(Mâlik) του. Και με αυτήν την φανέρωση διασώζει τον εσωτερικό κόσμο του ανθρώπου από ολοσχερή ερήμωση και το πνεύμα από οδυνηρή θλίψη. εξασφαλίζει μια αιώνια χαρά, και μια ατέρμονη ευτυχία.
=== İKİNCİ KELİME ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="İKİNCİ_KELİME"></span>
وَح۟دَهُ
=== Η Δεύτερη Φράση: ===
</div>  


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَحْدَهُ (Αυτός είναι Ένας)
Şu kelimede şifalı, saadetli bir müjde vardır. Şöyle ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Υπάρχουν τα εξής θεραπευτικά και ευτυχής χαρμόσυνα νέα σε αυτήν την φράση:  
Kâinatın ekser envaıyla alâkadar ve o alâkadarlık yüzünden perişan ve keşmekeş içinde boğulmak derecesine gelen ruh-u beşer ve kalb-i insan وَح۟دَهُ kelimesinde bir melce, bir halâskâr bulur ki onu bütün o keşmekeşten, o perişaniyetten kurtarır. Yani وَح۟دَهُ manen der:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Το πνεύμα και η καρδιά του ανθρώπου, τα οποία συσχετίζονται με τα περισσότερα όντα στο σύμπαν και φθάνουν στο σημείο να κυριεύονται από αθλιότητα και σύγχυση εξαιτίας της σχέσης αυτής, βρίσκουν ένα τέτοιο καταφύγιο και προστάτη στη φράση وَحْدَهُ (Αυτός είναι Ένας) που τον λυτρώνουν από όλη του τη σύγχυση και αμηχανία. Δηλαδή, είναι σαν η φράση وَحْدَهُ να λέει στον άνθρωπο:
Allah birdir. Başka şeylere müracaat edip yorulma, onlara tezellül edip minnet çekme, onlara temelluk edip boyun eğme, onların arkasına düşüp zahmet çekme, onlardan korkup titreme. Çünkü '''Sultan-ı kâinat birdir, her şeyin anahtarı onun yanında, her şeyin dizgini onun elindedir; her şey onun emriyle halledilir. Onu bulsan her matlubunu buldun; hadsiz minnetlerden, korkulardan kurtuldun.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
«Ο Αλλάχ είναι Ένας. Μην εξαντλείσαι καταφεύγοντας σε άλλα πράγματα. μην εξευτελίζεις τον εαυτό σου και μην αισθάνεσαι ότι είσαι υπόχρεος σε άλλα πράγματα. μην τα κολακεύεις και μην τους φέρεσαι δουλικά και ταπεινώνεσαι. μην τα ακολουθείς και δυσκολεύεις τα πράγματα για σένα. μην τα φοβάσαι και μην τρέμεις μπροστά τους. διότι ο Μονάρχης του σύμπαντος είναι Ένας, το κλειδί για όλα τα πράγματα βρίσκεται μαζί Του, τα ηνία όλων των πραγμάτων βρίσκονται στο χέρι Του, το κάθε τι επιλύεται με το πρόσταγμα Του. Εάν Τον βρεις έχεις βρει όλες σου τις επιθυμίες, και έχεις σωθεί από ατέλειωτες ταπεινώσεις και αμέτρητες φοβίες.»
=== ÜÇÜNCÜ KELİME ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ÜÇÜNCÜ_KELİME"></span>
لَا شَرٖيكَ لَهُ
=== Η Τρίτη Φράση: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لَا شَرٖيكَلَهُ (Δεν υπάρχει συνεταίρος Του)
Yani, nasıl ki uluhiyetinde ve saltanatında şeriki yoktur; Allah bir olur, müteaddid olamaz. Öyle de rububiyetinde ve icraatında ve icadatında dahi şeriki yoktur. Bazen olur ki sultan bir olur, saltanatında şeriki olmaz fakat icraatında, onun memurları onun şeriki sayılırlar ve onun huzuruna herkesin girmesine mani olurlar. “Bize de müracaat et.” derler. Fakat ezel ebed Sultanı olan Cenab-ı Hak, saltanatında şeriki olmadığı gibi icraat-ı rububiyetinde dahi muînlere, şeriklere muhtaç değildir. Emir ve iradesi, havl ve kuvveti olmazsa hiçbir şey, hiçbir şeye müdahale edemez. Doğrudan doğruya herkes ona müracaat edebilir. Şeriki ve muîni olmadığından o müracaatçı adama “Yasaktır, onun huzuruna giremezsin.” denilmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Όπως ακριβώς στη θεότητά Του και στην κυριαρχική Του εξουσία δεν έχει συνέταιρο∙ ο Αλλάχ είναι Ένας και δεν μπορεί να είναι πολλοί. Έτσι ακριβώς δεν έχει συνέταιρο ούτε στην κυριότητα Του και στις ενέργειες Του και ούτε στη δημιουργικότητά Του. Μερικές φορές συμβαίνει ο μονάρχης να είναι ένας, χωρίς να έχει συνέταιρο στην περιοχή της κυριαρχίας Του, αλλά στην εκτέλεση των υποθέσεων του, οι υπάλληλοί του συμπεριφέρονται σαν συνεταίροι του, εμποδίζουν τον καθένα να παρευρεθεί ενώπιον της παρουσίας του, λέγοντας: «Να προσφεύγετε και σε εμάς».  Ωστόσο, ο Μονάρχης της Προ-Αιωνιότητας, ο Δικαίων  Αλλάχ(Cenâb-ı Hakk), δεν έχει συνέταιρο στην κυριαρχική Του εξουσία, όπως ακριβώς δεν έχει ανάγκη για συνέταιρους ή βοηθούς στην εκτέλεση της Κυριότητος Του(Rubûbiyyet). Χωρίς το πρόσταγμα και τη θέλησή Του, τη δύναμη και την ισχύ Του, ούτε ένα και μόνο πράγμα μπορεί να επέμβει σε κάποιο άλλο. Ο καθένας μπορεί να καταφεύγει σε Αυτόν άμεσα. Μιας και δεν έχει συνέταιρο ή βοηθό, δεν μπορεί να λεχθεί σε κάποιον αιτούμενο «Απαγορεύεται, δεν μπορείς να παρευρεθείς ενώπιον της παρουσίας Του.»
İşte şu kelime, ruh-u beşer için şöyle bir müjde verir ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Η φράση αυτή, επομένως, ανακοινώνει την εξής χαρμόσυνη αγγελία στο ανθρώπινο πνεύμα:
İmanı elde eden ruh-u beşer; manisiz, müdahalesiz, hâilsiz, mümanaatsız, her halinde, her arzusunda, her anda, her yerde o ezel ve ebed ve hazain-i rahmet mâliki ve defâin-i saadet sahibi olan Cemil-i Zülcelal, Kadîr-i Zülkemal’in huzuruna girip hâcatını arz edebilir. Ve rahmetini bulup kudretine istinad ederek kemal-i ferah ve süruru kazanabilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Το ανθρώπινο πνεύμα που έχει αποκτήσει πίστη μπορεί, χωρίς κώλυμα ή εμπόδιο, αντίσταση ή παρέμβαση, σε όποια κατάσταση και αν βρίσκεται, για όποια του επιθυμία, οποιαδήποτε ώρα και σε οποιοδήποτε μέρος, να παρευρεθεί ενώπιον της παρουσίας του Ενός Παν-περικαλλούς και Πανένδοξου Αλλάχ,(Cemîl-i Zülcelâl), του Ενός Παντοδύναμου και Παντελείς Αλλάχ(Kadîr-i Zülkemâl), ο Οποίος είναι ο Προ-Αιώνιος και Μετά-Αιώνιος Ιδιοκτήτης των θησαυροφυλακίων του ελέους, των θησαυροφυλακίων της μακαριότητας, και να εκφράσει τις ανάγκες του. Και έτσι λαμβάνοντας το έλεος Του, και στηριζόμενος στη δύναμή Του, θα αποκτήσει μια απόλυτη ηρεμία και ευτυχία.
=== DÖRDÜNCÜ KELİME ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="DÖRDÜNCÜ_KELİME"></span>
لَهُ ال۟مُل۟كُ
=== Η Τέταρτη Φράση: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لَهُالْمُلْكُ (Δική του είναι η Ιδιοκτησία)
Yani, mülk umumen onundur. Sen, hem onun mülküsün hem memlûküsün hem mülkünde çalışıyorsun.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Δηλαδή, η κυριότητα είναι ολότερα Δική του. Εσύ είσαι και Δική Του ιδιοκτησία, είσαι και δούλος Του, αλλά και εργάζεσαι στην ιδιοκτησία Του.
Şu kelime, şöyle şifalı bir müjde veriyor ve diyor:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Η φράση αυτή ανακοινώνει τις εξής χαρούμενες και θεραπευτικές ειδήσεις:
Ey insan! Sen kendini, kendine mâlik sayma. Çünkü sen kendini idare edemezsin, o yük ağırdır. Kendi başına muhafaza edemezsin, belalardan sakınıp levazımatını yerine getiremezsin. Öyle ise beyhude ızdıraba düşüp azap çekme, mülk başkasınındır. O Mâlik, hem Kadîr’dir hem Rahîm’dir; kudretine istinad et, rahmetini ittiham etme. Kederi bırak, keyfini çek. Zahmeti at, safayı bul.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
«Ω ανθρωπότητα! Μη νομίζεις ότι είσαι ο κάτοχος του εαυτού σου. Διότι εσύ δεν μπορείς να διατηρήσεις τον εαυτό σου. Αυτό είναι ένα βαρύ φορτίο. Δεν μπορείς να προστατέψεις τον εαυτό σου, να αποφύγεις τις συμφορές και να καλύψεις τις ανάγκες σου. Τότε, μην υποφέρεις με πόνο και οδύνη δίχως λόγο, η ιδιοκτησία είναι αλλουνού. Αυτός ο Ιδιοκτήτης(Mâlik) είναι και Παντοδύναμος(Kadîr) και Παντελεήμων(Rahîm). Στηρίξου στη δύναμη Του και μη υποτιμάς το Ελέους Του! Παράτα τη θλίψη, απόλαυσε το κέφι σου!  Πέτα τις δυσκολίες και βρες γαλήνη!»
Hem der ki: Manen sevdiğin ve alâkadar olduğun ve perişaniyetinden müteessir olduğun ve ıslah edemediğin şu kâinat, bir Kadîr-i Rahîm’in mülküdür. Mülkü sahibine teslim et, ona bırak; cefasını değil, safasını çek. O, hem Hakîm’dir hem Rahîm’dir. Mülkünde istediği gibi tasarruf eder, çevirir. Dehşet aldığın zaman, İbrahim Hakkı gibi “Mevla görelim neyler / Neylerse güzel eyler.” de, pencerelerden seyret, içlerine girme.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Λέει ακόμη: «Το σύμπαν αυτό που πνευματικά τόσο αγαπάς, με το οποίο είσαι τόσο συσχετιζόμενος και το οποίο σε θλίβει με την εξαθλίωση του, και δεν είσαι σε θέση να το επανορθώσεις, είναι η περιουσία Ενός Παντοδύναμου(Kadîr) και Παντελεήμονα(Rahîm) (Αλλάχ). Παρέδωσε την περιουσία στον Ιδιοκτήτη Του, άφησέ την σε Αυτόν, απόλαυσε την γαλήνη Του και όχι τη ταλαιπωρία Του. Αυτός είναι και Πάνσοφος(Hakîm) και Παντελεήμων(Rahîm). Κάνει χρήση της περιουσίας Του και τη διαχειρίζεται όπως Αυτός θέλει. Κάθε φορά που σε παίρνει ο φόβος, να λες όπως ο Ιμπραχίμ Χακκι: «Ας δούμε τι κάνει ο Κύριος, οτιδήποτε και αν κάνει Αυτός, είναι το καλύτερο» αγνάντευε από τα παράθυρα και μην επεμβαίνεις.
=== BEŞİNCİ KELİME ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="BEŞİNCİ_KELİME"></span>
وَ لَهُ ال۟حَم۟دُ
=== Η Πέμπτη Φράση: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَلَهُالْحَمْدُ (Για Αυτόν είναι οι Δοξολογίες)
Yani, hamd ve sena, medih ve minnet ona mahsustur, ona lâyıktır. Demek nimetler onundur ve onun hazinesinden çıkar. Hazine ise daimîdir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Σε αυτόν ανήκουν όλες οι ευχαριστίες, οι δοξολογίες, οι έπαινοι και ευγνωμοσύνη, σε αυτόν αξίζουν. Δηλαδή, όλα τα αγαθά είναι Δικά του, προέρχονται από το θησαυροφυλάκιο Του. Και όσο για το θησαυροφυλάκιο, είναι διαρκές.
İşte şu kelime, şöyle müjde verip diyor ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Η φράση αυτή, επομένως, αναγγέλλει τα εξής  καλά νέα:
Ey insan! Nimetin zevalinden elem çekme. Çünkü rahmet hazinesi tükenmez. Ve lezzetin zevalini düşünüp o elemden feryat etme. Çünkü o nimet meyvesi, bir rahmet-i bînihayenin semeresidir. Ağacı bâki ise meyve gitse de yerine gelen var. Nimetin lezzeti içinde, o lezzetten yüz derece daha ziyade lezzetli bir iltifat-ı rahmeti hamd ile düşünüp lezzeti birden yüz derece yapabilirsin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
«Ω ανθρωπότητα! Μην υποφέρεις με την αποχώρηση των αγαθών. Διότι το θησαυροφυλάκιο του ελέους είναι ανεξάντλητο. Μην σπαράζεις από τον πόνο που ο ίδιος προκαλείς ενδιατρίβοντας την αποχώρηση των απολαύσεων. Διότι ο καρπός της δωρεάς είναι ο καρπός ενός απέραντου ελέους. Αφού το δέντρο της είναι αέναο, τότε και να φύγει ο καρπός, αντικαθίσταται με άλλους. Εάν σκεφτείς με ευγνωμοσύνη ότι μέσα στην απόλαυση της ίδιας της δωρεάς βρίσκεται μία ελεήμονα χάρη εκατό φορές πιο απολαυστικότερη, θα είσαι σε θέση να αυξήσεις την απόλαυση στο εκατονταπλάσιο.
Nasıl ki bir padişah-ı zîşanın sana hediye ettiği bir elma lezzeti içinde yüz belki bin elmanın lezzetinin fevkinde, bir iltifat-ı şahane lezzetini sana ihsas ve ihsan eder. Öyle de لَهُ ال۟حَم۟دُ kelimesiyle, yani hamd ve şükür ile yani nimetten in’amı hissetmekle, yani Mün’im’i tanımakla ve in’amı düşünmekle, yani onun rahmetinin iltifatını ve şefkatinin teveccühünü ve in’amının devamını düşünmekle, nimetten bin derece daha leziz, manevî bir lezzet kapısını sana açar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Όπως για παράδειγμα, μέσα στην απόλαυση ενός μήλου το οποίο σου το έχει δωρίσει ένας ένδοξος βασιλιάς, απολαμβάνεις μια τέτοια βασιλική φιλοφρόνηση που σου προσφέρεται και την νοιώθεις, η οποία είναι εκατό και χίλιες φορές ποιο απολαυστική από το ίδιο το μήλο. Με τον ίδιο τρόπο, μέσα από τη φράση وَلَهُالْحَمْدُ (Για Αυτόν είναι οι Δοξολογίες) δηλαδή, μέσω των δοξασμών και ευχαριστιών, δηλαδή νιώθοντας την αγαθοεργία μέσω των αγαθών, δηλαδή αναγνωρίζοντας τον Απονομέα(Mün’im) και συλλογιζόμενος τα αγαθά Του, δηλαδή μέσω του στοχασμού της φιλοφρόνησης αυτής της ευσπλαχνίας Του, της προσέλευσης της στοργής Του και της συνέχισης της αγαθοεργίας Του, σου ανοίγεται η πόρτα μιας τέτοιας πνευματικής ευχαρίστησης, χίλιες φορές γλυκύτερης από την ίδια τη δωρεά.
=== ALTINCI KELİME ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ALTINCI_KELİME"></span>
يُح۟يٖى
=== Έκτη Φράση: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
يُحْيٖى (Αυτός παρέχει τη ζωή)
Yani, hayatı veren odur. Ve hayatı rızık ile idame eden de odur. Ve levazımat-ı hayatı da ihzar eden yine odur. Ve hayatın âlî gayeleri ona aittir ve mühim neticeleri ona bakar, yüzde doksan dokuz meyvesi onundur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Δηλαδή, ο δότης της ζωής είναι Αυτός. Αυτός είναι επίσης, ο Οποίος συντηρεί την συνέχιση της ζωής με τα αγαθά του. Είναι επίσης Αυτός, ο Οποίος προετοιμάζει τις ανάγκες της ζωής. Και οι υψηλοί στόχοι της ζωής ανήκουν σε Αυτόν και τα σημαντικά της αποτελέσματα στηρίζονται σε Αυτόν και ενενήντα εννέα στους εκατό των καρπών της είναι Δικά Του.
İşte şu kelime, şöyle fâni ve âciz beşere nida eder, müjde verir ve der:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Έτσι, αυτή η φράση καλεί με τον τρόπο αυτό, τον εφήμερο και ανίκανο άνθρωπο, εξαγγέλλει τη χαρμόσυνη αυτή αγγελία:
Ey insan! Hayatın ağır tekâlifini omuzuna alıp zahmet çekme. Hayatın fenasını düşünüp hüzne düşme. Yalnız dünyevî, ehemmiyetsiz meyvelerini görüp dünyaya gelişinden pişmanlık gösterme. Belki o sefine-i vücudundaki hayat makinesi, Hayy-ı Kayyum’a aittir. Masarif ve levazımatını o tedarik eder. Ve o hayatın pek kesretli gayeleri ve neticeleri var ve ona aittir. Sen, o gemide bir dümenci neferisin. Vazifeni güzel gör, ücretini al, keyfine bak. O hayat sefinesi, ne kadar kıymettar olduğunu ve ne kadar güzel faydalar verdiğini ve o sefine sahibi zatın ne kadar Kerîm ve Rahîm olduğunu düşün, mesrur ol ve şükret ve anla ki vazifeni istikametle yaptığın vakit, o sefinenin verdiği bütün netaic; bir cihetle senin defter-i a’maline geçer, sana bir hayat-ı bâkiyeyi temin eder, seni ebedî ihya eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
«Ω άνθρωπε! Μην ταλαιπωρείς τον εαυτό σου παίρνοντας τις βαριές ευθύνες της ζωής στους ώμους σου. Μην θλίβεσαι σκεπτόμενος την παροδικότητα της ζωής. Μην μετανιώσεις που ήρθες στον κόσμο αυτό παρατηρώντας μόνο τους υλικούς και ασήμαντους καρπούς της. Ακριβέστερα, η μηχανή της ζωής στο πλοίο της ύπαρξης σου ανήκει στον Ένα Αεί-Ζώντα και Αυτάρκη Αλλάχ(Hayy-ı Kayyûm). Είναι Αυτός ο Οποίος προμηθεύει τα αναγκαία για όλα της τα έξοδα και απαιτήσεις. Ακόμη, η ζωή έχει ένα σωρό στόχους και αποτελέσματα, που και αυτά, ανήκουν σε Αυτόν. Όσο για σένα, είσαι μόνο ένας τιμονιέρης πάνω στο πλοίο, γι’ αυτό κάνε το καθήκον σου σωστά και λάβε το μισθό και την ευχαρίστηση που τα συνοδεύουν. Σκέψου πόσο πολύ πολύτιμο είναι το πλοίο της ζωής και πόσο βαρύτιμα τα ωφελήματα του .έπειτα σκέψου πόσο πολύ Γενναιόδωρος(Kerîm) και Παντελεήμων(Rahîm) είναι ο Ιδιοκτήτης του πλοίου. Επομένως, να είσαι ευτυχής  και να ευχαριστείς τον Αλλάχ και κατάλαβε ότι, όταν εκτελείς το καθήκον σου ακέραια, όλα τα αποτελέσματα που παράγει αυτό το πλοίο θα μεταφερθούν από μια άποψη στο βιβλίο των πράξεών σου, έτσι ώστε θα εξασφαλίσουν σε σένα μια αθάνατη ζωή, θα σε προικίσουν με μια αιώνια ζωή».
=== YEDİNCİ KELİME ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="YEDİNCİ_KELİME"></span>
وَ يُمٖيتُ
=== Η Έβδομη Φράση: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَيُمٖيتُ (Και είναι αυτός που παρέχει το θάνατο)
Yani, mevti veren odur. Yani, hayat vazifesinden terhis eder, fâni dünyadan yerini tebdil eder, külfet-i hizmetten âzad eder. Yani, hayat-ı fâniyeden, seni hayat-ı bâkiyeye alır. İşte şu kelime, şöylece fâni cin ve inse bağırır, der ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Δηλαδή, εκείνος που προκαλεί το θάνατο είναι Αυτός. Δηλαδή, σε απαλλάσσει από το καθήκον της ζωής, αλλάζει τον τόπο κατοικίας σου από αυτόν τον παροδικό κόσμο, και σε αποδεσμεύει από τον κάματο της υπηρεσίας. Δηλαδή, σε μεταφέρει από μια εφήμερη ζωή σε μια αθάνατη. Η φράση αυτή, λοιπόν, φωνάζει δυνατά τα εξής στα εφήμερα τζιν και τον άνθρωπο:
Sizlere müjde! Mevt idam değil, hiçlik değil, fena değil, inkıraz değil, sönmek değil, firak-ı ebedî değil, adem değil, tesadüf değil, fâilsiz bir in’idam değil. Belki bir Fâil-i Hakîm-i Rahîm tarafından bir terhistir, bir tebdil-i mekândır. Saadet-i ebediye tarafına, vatan-ı aslîlerine bir sevkiyattır. Yüzde doksan dokuz ahbabın mecmaı olan âlem-i berzaha bir visal kapısıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
«Ιδού τα καλά νέα για σας! Ο θάνατος, δεν είναι εξόντωση, δεν είναι ανυπαρξία, δεν είναι εκμηδένιση, δεν είναι λήξη, δεν είναι αφανισμός, δεν είναι αιώνιος χωρισμός, δεν είναι μη-ύπαρξη, δεν είναι σύμπτωση, δεν είναι μια αδέσποτη πράξη εξάλειψης άνευ υποκειμένου. Είναι μια απαλλαγή που σου δίνεται από έναν Πάνσοφο και Παν-Οικτίρμων Πράτων Αλλάχ(Fâil-i Hakîm-i Rahîm), μια αλλαγή τόπου κατοικίας. Είναι μια Αποστολή στην αιώνια μακαριότητα, στην πραγματική πατρίδα. Είναι η πόρτα της συνένωσης στον ενδιάμεσο κόσμο (αλέμ-ι μπαρζάχ), όπου είναι το μέρος της συνάντησης με το ενενήντα εννέα της εκατό των φίλων».
=== SEKİZİNCİ KELİME ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="SEKİZİNCİ_KELİME"></span>
وَ هُوَ حَىٌّ لَا يَمُوتُ
=== Η Όγδοη Φράση: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَهُوَحَىٌّلَا يَمُوتُ (Και Αυτός είναι ο Ζωντανός που δεν πεθαίνει ποτέ)
Yani, bütün kâinatın mevcudatında görünen ve vesile-i muhabbet olan kemal ve hüsün ve ihsanın hadsiz bir derece fevkinde bir cemal ve kemal ve ihsanın sahibi ve bütün mahbublara bedel, bir tek cilve-i cemali kâfi gelen bir Mabud-u Lemyezel, bir Mahbub-u Lâyezal’in ezelî ve ebedî bir hayat-ı daimesi var ki şaibe-i zeval ve fenadan münezzeh ve avarız-ı naks ve kusurdan müberradır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Δηλαδή, ο Κάτοχος του κάλλους, της τελειότητας και της μεγαλοδωρίας που είναι απείρως ανώτερα προς το κάλλος, την τελειότητα και τη μεγαλοδωρία που μπορεί να συναντήσει κάποιος σε όλα τα όντα του σύμπαντος, και είναι αιτία αγάπης προς τον έναν Αιωνίως Λατρεμένο (Ma’bud-u Lemyezel), και τον Αθανή Αγαπημένο (Mahbub-u Lâyezâl), και του οποίου μια μόνο αποκάλυψη του κάλλους του είναι επαρκές για να αντικαταστήσει όλους τους άλλους αγαπημένους, έχει μια σταθερή ζωή διαμέσου της προ-αιωνιότητας και της μετά-αιωνιότητας μια ζωή απαλλαγμένη από οποιοδήποτε ίχνος λήξης ή εφημερότητας και εξαιρεθείσα από οποιοδήποτε σφάλμα, ελάττωμα ή ατέλεια.
İşte şu kelime, cin ve inse ve bütün zîşuura ve ehl-i muhabbet ve aşka ilan eder ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Έτσι, η φράση αυτή διακηρύσσει στα τζιν και στον άνθρωπο, σε όλα τα συνειδητά όντα και στους ανθρώπους της αγάπης και της φλογερότητας:
Sizlere müjde! Mahbublarınızdan nihayetsiz firakların yaralarını tedavi edip merhem süren bir Mahbub-u Bâki’niz var. Madem o var ve Bâki’dir, başkaları ne olursa olsun merak çekmeyiniz. Belki o mahbublarda, sebeb-i muhabbetiniz olan hüsün ve ihsan, fazl ve kemal, o Mahbub-u Bâki’nin cilve-i cemal-i bâkisinden çok perdelerden geçip gayet zayıf bir gölgenin gölgesidir. Onların zevalleri, sizleri incitmesin. Çünkü onlar bir nevi âyinelerdir. Âyinelerin değişmesi şaşaa-i cemalin cilvesini tazeleştirir, güzelleştirir. Madem o var, her şey var.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
«Ιδού τα καλά νέα για σας! Υπάρχει ένας Παντοτινός Αγαπημένος(Mahbub-u Bâki) ο Οποίος θα γιατρέψει και θα δέσει τις πληγές σας που προκλήθηκαν από τους αμέτρητους χωρισμούς από εκείνους που αγαπάτε. Εφόσον Αυτός υπάρχει και είναι αθανής, τότε οτιδήποτε και αν συμβεί στους άλλους μην ανησυχείς. Επιπλέον το κάλλος και η γενναιοδωρία, η αρετή και η τελείωση σε αυτούς, που είναι η αιτία της αγάπης σας, περνούν μέσα από πολλούς πέπλους, και είναι σκιές των αμυδρότερων σκιών της αποκάλυψης του αιωνίως σταθερού Κάλλους, του Αιωνίως Σταθερού Αγαπημένου(Mahbub-u Bâki) (Αλλάχ). Μην θλίβεστε με τον αποχωρισμό τους, διότι αυτά είναι απλά καθρέφτες. Η αλλαγή των καθρεφτών ανανεώνει και εξωραΐζει την εκδήλωση της ακτινοβολίας του Κάλλους. Αφού υπάρχει Αυτός, τα πάντα υπάρχουν».
=== DOKUZUNCU KELİME ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="DOKUZUNCU_KELİME"></span>
بِيَدِهِ ال۟خَي۟رُ
=== Η Ένατη Φράση: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
بِيَدِهِالْخَيْرُ (Όλες οι ευεργεσίες βρίσκονται στο Δικό του χέρι)
Yani, her hayır, onun elindedir. Her yaptığınız hayrat, onun defterine geçer. Her işlediğiniz a’mal-i saliha, yanında kaydedilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Όλες οι ευεργεσίες βρίσκονται στο Δικό του χέρι. Κάθε καλή πράξη που πράττετε σημειώνεται στο βιβλίο Του. Κάθε αγαθοεργία που κάνετε καταγράφεται από Αυτόν.
İşte şu kelime, cin ve inse nida edip müjde veriyor, diyor ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Έτσι, η φράση αυτή απευθύνεται στα τζιν και στους ανθρώπους  με τα εξής καλά νέα:
Ey bîçareler! Mezaristana göçtüğünüz zaman, “Eyvah! Malımız harap olup sa’yimiz heba oldu, şu güzel ve geniş dünyadan gidip dar bir toprağa girdik.” demeyiniz, feryat edip meyus olmayınız. Çünkü sizin her şeyiniz muhafaza ediliyor. Her ameliniz yazılmıştır. Her hizmetiniz kaydedilmiştir. Hizmetinizin mükâfatını verecek ve her hayır elinde ve her hayrı yapabilecek bir Zat-ı Zülcelal, sizi celbedip yer altında muvakkaten durdurur. Sonra huzuruna aldırır. Ne mutlu sizlere ki hizmetinizi ve vazifenizi bitirdiniz. Zahmetiniz bitti, rahata ve rahmete gidiyorsunuz. Hizmet, meşakkat bitti; ücret almaya gidiyorsunuz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
«Ω κακομοίρηδες! Όταν φτάσετε στο μνήμα μην κλαίτε φωνάζοντας απελπισμένα, “Αλίμονο! Τα υπάρχοντα μας καταστράφηκαν, όλες μας οι προσπάθειες πήγαν χαμένες, αφήσαμε την υπέροχη, αχανή γη και μπήκαμε στο μνήμα το στενό”. Διότι κάθε τι δικό σας διαφυλάσσεται, όλες σας οι πράξεις καταγράφονται, κάθε υπηρεσία που έχετε προσφέρει καταχωρείται. Ο Ένας Αλλάχ της Δόξης(Zât-ı Zülcelâl) στο χέρι του Οποίου βρίσκονται όλα τα καλά, και ο Οποίος είναι σε θέση να κάνει κάθε τι καλό να τελεσφορήσει, θα ανταμείψει την υπηρεσία σας ∙ έλκοντας  σας προς το μέρος του Εαυτού του, θα σας κρατήσει προσωρινά μόνο κάτω από το χώμα, ύστερα θα σας φέρει ενώπιον της Δικής του παρουσίας. Τι ευτυχία για εσάς που έχετε ολοκληρώσει την υπηρεσία σας και το καθήκον σας, ο μόχθος σας τέλειωσε, πορεύεστε προς την ανάπαυση και το έλεος! Η υπηρεσία και ο κόπος πέρασαν, πάτε για να παραλάβετε το μισθό σας!
Evet, geçen baharın defter-i a’malinin sahifeleri ve hidematının sandukçaları olan tohumları, çekirdekleri muhafaza eden ve ikinci baharda gayet şaşaalı, belki yüz derece aslından daha bereketli bir tarzda muhafaza eden, neşreden Kadîr-i Zülcelal; elbette sizin de netaic-i hayatınızı öyle muhafaza ediyor ve hizmetinize pek kesretli bir surette mükâfat verecektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Πράγματι, ο Ένας Παντοδύναμος Αλλάχ της Δόξης(Kadîr-i Zülcelâl) συντηρεί σπόρους και κόκκους, οι οποίοι είναι οι σελίδες του βιβλίου μητρώου των έργων της προηγούμενης άνοιξης και τα κιβώτια κατάθεσης των υπηρεσιών της, και τα διαφυλάττει και τα εκδίδει την ερχόμενη άνοιξη με λαμπρό τρόπο και μάλιστα εκατό φορές πιο πλούσια σε αφθονία από τα πρωτότυπα. Αυτός λοιπόν, βεβαίως και διαφυλάττει τα αποτελέσματα της ζωής σας κατά τον ίδιο τρόπο, και θα ανταμείψει την υπηρεσία σας με αληθινά πλουσιοπάροχο τρόπο».
=== ONUNCU KELİME ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ONUNCU_KELİME"></span>
وَ هُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ
=== Η Δέκατη Φράση: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَهُوَعَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدٖيرٌ (Και Αυτός  είναι ο Ισχυρός υπεράνω όλων των πραγμάτων)
Yani, o Vâhid’dir, Ehad’dir, her şeye kādirdir. Hiçbir şey ona ağır gelmez. Bir baharı halk etmek, bir çiçek kadar ona kolaydır. Cenneti halk etmek, bir bahar kadar ona rahattır. Her günde, her senede, her asırda yeniden yeniye icad ettiği hadsiz masnuatı, nihayetsiz kudretine nihayetsiz lisanlarla şehadet ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Δηλαδή, Αυτός είναι Ένας(Vâhid), Αυτός είναι Μοναδικός(Ehad), Αυτός έχει Δύναμη πάνω στο κάθε τι. Τίποτα απολύτως δεν είναι δύσκολο για Αυτόν. Το να δημιουργήσει την άνοιξη είναι τόσο εύκολο για Αυτόν όσο το να δημιουργήσει ένα λουλούδι. Αυτός δημιουργεί τον Παράδεισο με την ίδια ευκολία που δημιουργεί την άνοιξη. Τα αναρίθμητα τεχνουργήματα τα οποία ακατάπαυστα δημιουργεί κάθε μέρα, κάθε χρόνο, κάθε αιώνα, φέρουν μαρτυρία με απειράριθμες γλώσσες στην απέραντη Του δύναμη.
İşte şu kelime dahi şöyle müjde eder, der ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Έτσι, και η φράση αυτή διαλαλεί τα εξής καλά νέα:
Ey insan! Yaptığın hizmet, ettiğin ubudiyet boşu boşuna gitmez. Bir dâr-ı mükâfat, bir mahall-i saadet senin için ihzar edilmiştir. Senin şu fâni dünyana bedel, bâki bir cennet seni bekler. İbadet ettiğin ve tanıdığın Hâlık-ı Zülcelal’in vaadine iman ve itimat et. Ona, vaadinde hulf etmek muhaldir. Kudretinde hiçbir cihetle noksaniyet yoktur. İşlerine, acz müdahale edemez. Senin küçük bahçeni halk ettiği gibi cenneti dahi senin için halk edebilir ve halk etmiş ve sana vaad etmiş. Ve vaad ettiği için elbette seni onun içine alacak.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
«Ω άνθρωπε!  Η υπηρεσία που έχεις προσφέρει και η λατρεία που έχεις επιτελέσει δεν πήγαν χαμένες. Ένα βασίλειο ανταμοιβής, μια κατοικία μακαριότητας, έχουν ετοιμαστεί για σένα. Ένας ατέλειωτος Παράδεισος σε περιμένει στη θέση του κόσμου σου αυτού του φευγαλέου. Να έχεις πίστη και εμπιστοσύνη στην υπόσχεση του Ένδοξου Δημιουργού(Hâlik-ı Zülcelâl) τον Οποίο γνωρίζεις και τον Οποίο λατρεύεις, διότι είναι αδύνατο για Αυτόν να παραβεί την υπόσχεσή Του. Με κανέναν απολύτως τρόπο δεν υπάρχει ελάττωμα στη δύναμή Του. Η ανικανότητα δεν μπορεί να παρέμβει στα έργα Του. Όπως ακριβώς δημιουργεί το μικρό σου κήπο, έτσι ακριβώς έχει τη δύναμη να δημιουργήσει τον Παράδεισο για σένα, και τον έχει δημιουργήσει και σου τον έχει υποσχεθεί. Και επειδή Αυτός το έχει υποσχεθεί, ασφαλώς και θα σε πάρει σε αυτόν.»
Madem bilmüşahede görüyoruz: Her senede, yeryüzünde, hayvanat ve nebatatın üç yüz binden ziyade envalarını ve milletlerini, kemal-i intizam ve mizan ile kemal-i sürat ve suhuletle haşredip neşreder. Elbette böyle bir Kadîr-i Zülcelal, vaadini yerine getirmeye muktedirdir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Εφόσον παρατηρώντας βλέπουμε ότι, κάθε χρόνο στο πρόσωπο της γης συγκεντρώνει και διασκορπίζει με απόλυτη τάξη και ισορροπία, με απόλυτη ταχύτητα και ευκολία, περισσότερα από τριακόσιες χιλιάδες είδη και ομάδες ζώων και φυτών, αναμφίβολα ένας τέτοιος Παντοδύναμος και Πανένδοξος(Kadîr-i Zülcelâl) είναι ικανός στο να πραγματοποιήσει την υπόσχεσή Του.
Hem madem her senede, öyle bir Kadîr-i Mutlak, haşrin ve cennetin numunelerini binler tarzda icad ediyor. Hem madem bütün semavî fermanları ile saadet-i ebediyeyi vaad edip cenneti müjde veriyor. Hem madem bütün icraatı ve şuunatı hak ve hakikattir ve sıdk ve ciddiyetledir. Hem madem âsârının şehadetiyle, bütün kemalât, onun nihayetsiz kemaline delâlet ve şehadet eder. Ve hiçbir cihette naks ve kusur onda yoktur. Hem madem hulfü’l-vaad ve hilaf ve kizb ve aldatmak, en çirkin bir haslet ve naks ve kusurdur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Και εφόσον έτσι Αυτός ο Απόλυτα Δυνατός(Kadîr-i Mutlak) δημιουργεί χαρακτηριστικά δείγματα της ανάστασης και του Παραδείσου σε χιλιάδες μορφές κάθε χρόνο∙ και εφόσον, υποσχόμενος αιώνια μακαριότητα μέσω όλων των αποκεκαλυμμένων Του Βιβλίων, ανακοινώνει τα χαρμόσυνα μαντάτα του Παραδείσου∙ και εφόσον όλες Του οι πράξεις και τα έργα εκτελούνται με πιστότητα, φιλαλήθεια και σοβαρότητα∙ και εφόσον, μέσα από τη μαρτυρία των έργων τέχνης Του, όλες οι τελειώσεις καταδεικνύουν και καταμαρτυρούν στην άπειρη Του τελειότητα, χωρίς να υπάρχει από καμιά απολύτως άποψη οποιοδήποτε ελάττωμα ή σφάλμα σε Αυτόν∙ και εφόσον η αθέτηση μιας υπόσχεσης, το να λέει κανείς ψέματα, η αναλήθεια και η εξαπάτηση είναι από τα πιο ειδεχθή χαρακτηριστικά, εκτός του ότι είναι ελαττώματα και σφάλματα,
Elbette ve elbette o Kadîr-i Zülcelal, o Hakîm-i Zülkemal, o Rahîm-i Zülcemal vaadini yerine getirecek; saadet-i ebediye kapısını açacak, Âdem babanızın vatan-ı aslîsi olan cennete sizleri ey ehl-i iman idhal edecektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
τότε κατηγορηματικά και αναμφίβολα, ο Ένας εκείνος Παντοδύναμος Αλλάχ της Δόξας(Kadîr-i Zülcelâl), ο Ένας εκείνος Πάνσοφος Αλλάχ της Τελειότητος(Hakîm-i Zülkemâl), ο Ένας εκείνος Παντελεήμων Αλλάχ του Κάλλους(Rahîm-i Zülcemâl), θα πραγματοποιήσει την υπόσχεση Του. Θα ανοίξει τη θύρα στην αιώνια μακαριότητα, και Ω άνθρωποι της πίστης, θα σας επιτρέψει να εισέλθετε στον Παράδεισο, ο οποίος είναι η αρχική πατρίδα του προπάτορά σας Αδάμ.
=== ON BİRİNCİ KELİME ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ON_BİRİNCİ_KELİME"></span>
وَ اِلَي۟هِ ال۟مَصٖيرُ
=== Η Ενδέκατη Φράση: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَاِلَيْهِالْمَصٖيرُ (Και τα πάντα σε Αυτόν θα επιστρέψουν).
Yani, ticaret ve memuriyet için mühim vazifelerle bu dâr-ı imtihan olan dünyaya gönderilen insanlar, ticaretlerini yapıp vazifelerini bitirip ve hizmetlerini itmam ettikten sonra, yine onları gönderen Hâlık-ı Zülcelal’ine dönecekler ve Mevla-yı Kerîm’lerine kavuşacaklar. Yani, bu dâr-ı fâniden gidip dâr-ı bâkide huzur-u kibriyaya müşerref olacaklar. Yani, esbab dağdağasından ve vesaitin karanlık perdelerinden kurtulup Rabb-i Rahîm’lerine makarr-ı saltanat-ı ebedîsinde perdesiz kavuşacaklar. Doğrudan doğruya herkes, kendi Hâlık’ı ve Mabud’u ve Rabb’i ve Seyyid’i ve Mâlik’i kim olduğunu bilecek ve bulacaklar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Δηλαδή, τα ανθρώπινα όντα τα οποία αποστέλλονται στον κόσμο αυτό της δοκιμασίας και της εξέτασης, υπό την ιδιότητα υπαλλήλων με  σημαντικά καθήκοντα της συναλλαγής και της δράσης, αφού θα έχουν κάνει τη συναλλαγή τους και θα έχουν εκτελέσει τα καθήκοντα τους και θα ολοκληρώσουν την υπηρεσία τους, θα επιστρέψουν και θα ανταμώσουν για άλλη μια φορά με το Γενναιόδωρο Κύριο(Mevlâ-yı Kerîm) τους και Ένδοξο Δημιουργό(Hâlik-ı Zülcelâl) τους ο Οποίος τους έστειλε στον κόσμο αυτόν. Δηλαδή, αφήνοντας το μεταβατικό αυτό κόσμο, θα τιμηθούν με την προσέλευση ενώπιον της μεγαλοπρεπής και υπερήφανης παρουσίας Του, στον τόπο της μονιμότητας. Δηλαδή, όντας λυτρωμένοι από τη δίνη των αιτιών και τα ζοφερά πέπλα των μεσαζόντων, θα ανταμώσουν με τον Ελεήμονα Συντηρητή(Rabb-ı Rahîm) τους, χωρίς πέπλο, στην έδρα της αιώνιας Του μεγαλειότητας. Ο καθένας θα βρει και θα γνωρίσει απευθείας το Δημιουργό(Hâlik) του, τον Αληθινό Λατρεμένο(Ma’bud) του, το Συντηρητή(Rabb) του, τον Αφέντη(Seyyid) του και τον Ιδιοκτήτη(Mâlik) του.
İşte şu kelime bütün müjdelerin fevkinde şöyle müjde eder ve der ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Έτσι, η φράση αυτή διακηρύσσει τα εξής χαρμόσυνα νέα, τα οποία είναι σπουδαιότερα απ’ όλα τα άλλα, λέγοντας:
Ey insan! Bilir misin nereye gidiyorsun ve nereye sevk olunuyorsun? Otuz İkinci Söz’ün âhirinde denildiği gibi: Dünyanın bin sene mesudane hayatı, bir saat hayatına mukabil gelmeyen cennet hayatının ve o cennet hayatının dahi bin senesi, bir saat rü’yet-i cemaline mukabil gelmeyen bir Cemil-i Zülcelal’in daire-i rahmetine ve mertebe-i huzuruna gidiyorsun. Müptela ve meftun ve müştak olduğunuz mecazî mahbublarda ve bütün mevcudat-ı dünyeviyedeki hüsün ve cemal, onun cilve-i cemalinin ve hüsn-ü esmasının bir nevi gölgesi ve bütün cennet, bütün letaifiyle bir cilve-i rahmeti ve bütün iştiyaklar ve muhabbetler ve incizablar ve cazibeler, bir lem’a-i muhabbeti olan bir Mabud-u Lemyezel’in, bir Mahbub-u Lâyezal’in daire-i huzuruna gidiyorsunuz ve ziyafetgâh-ı ebedîsi olan cennete çağrılıyorsunuz. Öyle ise kabir kapısına ağlayarak değil, gülerek giriniz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
«Ω άνθρωπε! Γνωρίζεις πού πηγαίνεις και που εξωθείσαι; Όπως διατυπώνεται στο τέλος του Τριακοστού-Δεύτερου Λόγου, πορεύεσαι στη σφαίρα του ελέους, και στην παρουσία Ενός Πανώριου Παν-Περικαλλούς (Cemîl-i Zülcemâl) που όπως χίλια χρόνια ευτυχισμένης ζωής στον κόσμο αυτό δεν μπορούν να συγκριθούν με μια ώρα ζωής του Παραδείσου, έτσι και χίλια χρόνια ζωής του Παραδείσου δεν μπορούν να συγκριθούν με μια ώρα θέασης εκείνης της απόλυτης ωραιότητας Του. Η ωραιότητα και το κάλλος σε όλα τα δημιουργήματα του κόσμου αυτού και στους εικονικούς εκείνους αγαπημένους σου -στους οποίους είσαι τόσο εθισμένους και καταβασανισμένος πνευματικά και για τους οποίους είσαι τόσο παθιασμένος- είναι μοναχά μια ψευδοσκιά της αποκάλυψης του κάλλους Του και της ωραιότητας των Ονομάτων Του… και όλος ο Παράδεισος με όλες του τις ανεξιχνίαστες λεπτότητες, είναι μία και μόνη αποκάλυψη του ελέους Του… και πάσα διακαής επιθυμία και αγάπη και πνευματική έλξη και γοητεία, είναι μοναχά μια αναλαμπή της αγάπης του Ενός Αιώνιου Αξιολάτρευτου Αλλάχ(Ma’bud-u Lemyezel), και του Παντοτινού Αγαπημένου Αλλάχ(Mahbub-u Lâyezâl)… και εσύ πορεύεσαι προς τη σφαίρα αυτής της παρουσίας Του και καλείσαι να εισέλθεις στον Παράδεισο, ο οποίος είναι μια αιώνια ευωχία και φίλεμα. Μια που έτσι αυτή είναι η αλήθεια, τότε μην μπαίνετε στο μνήμα θρηνώντας, αλλά χαμογελώντας με προσδοκία.
Hem şu kelime şöyle müjde veriyor, diyor ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Η φράση αυτή ανακοινώνει επίσης και τα ακόλουθα καλά νέα:
Ey insan! Fenaya, ademe, hiçliğe, zulümata, nisyana, çürümeye, dağılmaya ve kesrette boğulmaya gittiğinizi tevehhüm edip düşünmeyiniz. Siz fenaya değil, bekaya gidiyorsunuz. Ademe değil, vücud-u daimîye sevk olunuyorsunuz. Zulümata değil, âlem-i nura giriyorsunuz. Sahip ve Mâlik-i Hakiki’nin tarafına gidiyorsunuz ve Sultan-ı Ezelî’nin payitahtına dönüyorsunuz. Kesrette boğulmaya değil, vahdet dairesinde teneffüs edeceksiniz. Firaka değil, visale müteveccihsiniz.
 
</div>
Ω άνθρωποι! Μη αναστατώνεστε φρονώντας ότι πορεύεστε στον αφανισμό, τη μη-ύπαρξη, την ανυπαρξία, το σκότος, τη λήθη, την αποσύνθεση και τη διάλυση, και ότι θα πνιγείτε στην πολλαπλότητα. Εσείς δεν πορεύεστε στον αφανισμό, αλλά στη μονιμότητα. Εξωθείστε όχι προς τη μη-ύπαρξη αλλά προς τη διηνεκή μονιμότητα. Πρόκειται να εισέλθετε όχι στο σκότος, αλλά στον κόσμο του φωτός. Και επιστρέφετε στον Πραγματικό σας Ιδιοκτήτη(Mâlik-i Hakikî), στην έδρα του Προ-Αιώνιου Μονάρχη(Sultan-ı Ezelî). Δεν θα πνιγείτε στην πολλαπλότητα, αλλά θα βρείτε ανάπαυση στη σφαίρα της Ενότητας. Προορίζεστε όχι για χωρισμό, αλλά για ένωση!».