İçeriğe atla

Otuzuncu Lem'a/hu: Revizyonlar arasındaki fark

"Jöjj hát, és szemléld meg a Nap és tizenkét bolygója egyensúlyát és kiegyensúlyozottságát! Nem mutat-e ez az egyensúly a napnál is világosabban a Dicsőségesre, Aki Igazságos és Mindenható? És különösképpen a mi hajónk, vagyis a Föld bolygó, amely csak egy a bolygók közül – egy év alatt huszonnégyezer évnyi pályát jár be, nem szórja szét vagy rázza meg a benne elraktározott és felszínén felhalmozott dolgokat,..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Az Igazságos al-Adl isteni Név وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا عِن۟دَنَا خَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَع۟لُومٍ(<ref>És nincs egyetlen dolog sem, aminek ne Nálunk lenne a kincsestára, és nem küldjük le másként, csak ismert mértékben. (Korán 15:21)</ref>) A Szent isteni Névvel kapcsolatos egyik pont, és a Név egyik megnyilvánulása, ami a Le..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("Jöjj hát, és szemléld meg a Nap és tizenkét bolygója egyensúlyát és kiegyensúlyozottságát! Nem mutat-e ez az egyensúly a napnál is világosabban a Dicsőségesre, Aki Igazságos és Mindenható? És különösképpen a mi hajónk, vagyis a Föld bolygó, amely csak egy a bolygók közül – egy év alatt huszonnégyezer évnyi pályát jár be, nem szórja szét vagy rázza meg a benne elraktározott és felszínén felhalmozott dolgokat,..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
106. satır: 106. satır:
A Szent isteni Névvel kapcsolatos egyik pont, és a Név egyik megnyilvánulása, ami a Legnagyobb Nevek egyike, vagy a Legnagyobb Névben foglalt hat fény egyike, az Első ponthoz hasonlóan akkor tűnt fel előttem messziről, amikor az eskisehiri börtönben voltam. A következőt mondhatjuk, ismét egy hasonlat segítségével, hogy közelebb hozzuk a megértéshez:
A Szent isteni Névvel kapcsolatos egyik pont, és a Név egyik megnyilvánulása, ami a Legnagyobb Nevek egyike, vagy a Legnagyobb Névben foglalt hat fény egyike, az Első ponthoz hasonlóan akkor tűnt fel előttem messziről, amikor az eskisehiri börtönben voltam. A következőt mondhatjuk, ismét egy hasonlat segítségével, hogy közelebb hozzuk a megértéshez:


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A világmindenség egy palota, de olyan palota, amely egy olyan városban található, amelyet rendszeresen megráznak a rombolások és újjáépítések. És a városban van egy birodalom, amelyet rendszeresen feldúl a háború és az elvándorlás. És a birodalomban van egy világ, amely folyamatosan az élet és halál között forog. De a palotában, a városban, a birodalomban és a világban olyan lenyűgöző egyensúly, egyenlőség és kiegyensúlyozottság uralkodik, amely egyértelműen bizonyítja, hogy a megszámlálhatatlan lény átalakulása, megjelenése, eltűnése minden pillanatban le van mérve és ki van egyensúlyozva Egyetlen Lény mérlegén, Aki látja és felügyeli az egész univerzumot.
Şu kâinat öyle bir saraydır ki o sarayda mütemadiyen tahrip ve tamir içinde çalkalanan bir şehir var ve o şehirde her vakit harp ve hicret içinde kaynayan bir memleket var ve o memlekette her zaman mevt ve hayat içinde yuvarlanan bir âlem var. Halbuki o sarayda, o şehirde, o memlekette, o âlemde o derece hayret-engiz bir muvazene, bir mizan, bir tevzin hükmediyor, bilbedahe ispat eder ki bu hadsiz mevcudatta olan hadsiz tahavvülat ve vâridat ve masarif; her bir anda umum kâinatı görür, nazar-ı teftişinden geçirir bir tek zatın mizanıyla ölçülür, tartılır. Yoksa balıklardan bir balık bin yumurtacık ile ve nebatattan haşhaş gibi bir çiçek yirmi bin tohum ile ve sel gibi akan unsurların, inkılabların hücumuyla şiddetle muvazeneyi bozmaya çalışan ve istila etmek isteyen esbab başıboş olsalardı veyahut maksatsız serseri tesadüf ve mizansız kör kuvvete ve şuursuz zulmetli tabiata havale edilseydi, o muvazene-i eşya ve muvazene-i kâinat öyle bozulacaktı ki bir senede, belki bir günde herc ü merc olurdu. Yani deniz karmakarışık şeylerle dolacaktı, taaffün edecekti; hava, gazat-ı muzırra ile zehirlenecekti; zemin ise bir mezbele, bir mezbaha, bir bataklığa dönecekti. Dünya boğulacaktı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mert ha másképpen lenne, ha az okok, amelyek próbálják felborítani az egyensúlyt és uralni mindent, szabadok és korlátlanok lennének, akkor azáltal, hogy egyetlen hal is ezer ikrát rakhat le, és egyetlen virág, például egy pipacs akár húszezer magot teremhet, és a hullámokban áramló elemek támadása és pusztítása által, és ha a céltalan, ok nélküli véletlenre, zavaros, vak erőkre és tudattalan sötét Természetre lett volna hagyva, a lények kiegyensúlyozottsága és az univerzum egyensúlya egy éven, sőt, egyetlen napon belül olyan mértékben felborult volna, hogy eluralkodik a teljes káosz. Azt is mondhatnánk, hogy a tenger teljes zűrzavarban és rendezetlenségben telt volna meg élőlényekkel, és bűzössé vált volna; a légkört megmérgezték volna az ártalmas gázok; a föld pedig szemétkupaccá, vágóhíddá és mocsárrá változott volna. Az egész világ megfulladt volna.
İşte cesed-i hayvanînin hüceyratından ve kandaki küreyvat-ı hamra ve beyzadan ve zerratın tahavvülatından ve cihazat-ı bedeniyenin tenasübünden tut tâ denizlerin vâridat ve masarifine tâ zemin altındaki çeşmelerin gelir ve sarfiyatlarına tâ hayvanat ve nebatatın tevellüdat ve vefiyatlarına tâ güz ve baharın tahribat ve tamiratlarına tâ unsurların ve yıldızların hidemat ve harekâtlarına tâ mevt ve hayatın, ziya ve zulmetin ve hararet ve bürudetin değişmelerine ve dövüşmelerine ve çarpışmalarına kadar o derece hassas bir mizan ile ve o kadar ince bir ölçü ile tanzim edilir ve tartılır ki akl-ı beşer hiçbir yerde hakiki olarak hiçbir israf, hiçbir abes görmediği gibi hikmet-i insaniye dahi her şeyde en mükemmel bir intizam, en güzel bir mevzuniyet görüyor ve gösteriyor. Belki hikmet-i insaniye o intizam ve mevzuniyetin bir tezahürüdür, bir tercümanıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vagyis minden, az élő szervezet sejtjeitől, a vér vörös- és fehérvérsejtjeitől, a miniatűr részecskék átalakulásától és a test szerveinek kölcsönös arányától és kapcsolatától a tengerben megjelenő és eltűnő lényekig, a tavasz elvett és megadott ajándékaiig a földön, az élőlények születéséig és haláláig, az elemek és csillagok mozgásáig és kötelességeiig, az élet és halál, fény és sötétség, hideg és meleg váltakozásáig, küzdelmeiig el van rendezve és ki van mérve, olyan finom mértékkel, hogy az emberi elme sehol sem lát pazarlást vagy hiábavalóságot, hogy az emberi tudomány és filozófia mindenhol látja és kimutatja a legtökéletesebb rendet és gyönyörű szimmetriát. Valójában az emberi tudomány és filozófia ennek e rendnek és szimmetriának a megnyilvánulása és magyarázója.
İşte gel, güneş ile muhtelif on iki seyyarenin muvazenelerine bak. Acaba bu muvazene, güneş gibi, Adl ve Kadîr olan Zat-ı Zülcelal’i göstermiyor mu? Ve bilhassa seyyarattan olan gemimiz yani küre-i arz, bir senede yirmi dört bin senelik bir dairede gezer, seyahat eder. Ve o hârika süratiyle beraber zeminin yüzünde dizilmiş, istif edilmiş eşyayı dağıtmıyor, sarsmıyor, fezaya fırlatmıyor. Eğer sürati bir parça tezyid veya tenkis edilseydi, sekenesini havaya fırlatıp fezada dağıtacaktı. Ve bir dakika, belki bir saniye muvazenesini bozsa dünyamızı bozacak, belki başkasıyla çarpışacak, bir kıyameti koparacak.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jöjj hát, és szemléld meg a Nap és tizenkét bolygója egyensúlyát és kiegyensúlyozottságát! Nem mutat-e ez az egyensúly a napnál is világosabban a Dicsőségesre, Aki Igazságos és Mindenható? És különösképpen a mi hajónk, vagyis a Föld bolygó, amely csak egy a bolygók közül – egy év alatt huszonnégyezer évnyi pályát jár be, nem szórja szét vagy rázza meg a benne elraktározott és felszínén felhalmozott dolgokat, rendkívüli sebessége ellenére, nem szórja szét őket az űrben. Ha a sebessége csak egy kicsit is nagyobb vagy kisebb lenne, lakóit az atmoszférába hajítaná, és szétszórná az űrben. És ha az egyensúlya csak egy percre is megingana, vagy akár egy másodpercre, elpusztítaná a világot. Akkor összeütközne egy másik égitesttel, és eljönne a végzet napja.
Ve bilhassa zeminin yüzünde nebatî ve hayvanî dört yüz bin taifenin tevellüdat ve vefiyatça ve iaşe ve yaşayışça rahîmane muvazeneleri, ziya güneşi gösterdiği gibi bir tek Zat-ı Adl ve Rahîm’i gösteriyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És kiváltképp a föld felszínén megfigyelhető szeretetteljes egyensúly a négyszázezer növény- és állatfaj születésében, halálában, ellátásában és életében világosan mutat az egyetlen Igazságosra és Szeretetteljesre, olyan egyértelműen, ahogy a fény utal a Napra.
Ve bilhassa o hadsiz milletlerin hadsiz efradından bir tek ferdin azası, cihazatı, duyguları o derece hassas bir mizanla birbiriyle münasebettar ve muvazenettedir ki o tenasüp, o muvazene, bedahet derecesinde bir Sâni’-i Adl ve Hakîm’i gösteriyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És különösképpen e fajok megszámlálhatatlan tagja mindegyikének szervei, képességei és érzékei, olyan kifinomult egyensúlyban és kölcsönös arányosságban állnak egymással, ami magától értetődő világossággal utal Bölcs és Igazságos Teremtőjükre.
Ve bilhassa her ferd-i hayvanînin bedenindeki hüceyratın ve kan mecralarının ve kandaki küreyvatın ve o küreyvattaki zerrelerin o derece ince ve hassas ve hârika muvazeneleri var, bilbedahe ispat eder ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És különösképpen a sejtek és véredények az állatok testében, és a vér részecskéi, és a részecskék atomjai – olyan finom érzékenység és csodálatos egyensúly jellemzi őket, ami egyértelműen bizonyítja, hogy egyetlen Igazságos és Bölcs Teremtő egyensúlya, törvénye és rendje táplálja és irányítja őket,
Her şeyin dizgini elinde ve her şeyin anahtarı yanında ve bir şey bir şeye mani olmuyor. Umum eşyayı bir tek şey gibi kolayca idare eden bir tek Hâlık-ı Adl ve Hakîm’in mizanıyla, kanunuyla, nizamıyla terbiye ve idare oluyor. Haşrin mahkeme-i kübrasında mizan-ı azîm-i adaletinde cin ve insin muvazene-i a’mallerini istib’ad edip inanmayan, bu dünyada gözüyle gördüğü bu muvazene-i ekbere dikkat etse elbette istib’adı kalmaz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Akinek a kezében minden dolog gyeplője van, a kulcs mindenhez, Akinek semmi nem jelent akadályt, és olyan könnyedén irányítja az összes teremtményt, mintha csak egyetlen lény lenne.
Ey israflı, iktisatsız; ey zulümlü, adaletsiz; ey kirli, nezafetsiz bedbaht insan! Bütün kâinatın ve bütün mevcudatın düstur-u hareketi olan iktisat ve nezafet ve adaleti yapmadığından umum mevcudata muhalefetinle, manen onların nefretlerine ve hiddetlerine mazhar oluyorsun. Neye dayanıyorsun ki umum mevcudatı zulmünle, mizansızlığınla, israfınla, nezafetsizliğinle kızdırıyorsun?
 
</div>
Ha valaki, aki nem hisz, vagy valószínűtlennek tartja, hogy a dzsinnek és emberek cselekedeteit le fogják mérni az Utolsó Ítéletkor a mérlegen, saját szemével is figyelmesen megnézi ezt a tökéletes egyensúlyt a világban, biztosan nem fogja többé valószínűtlennek tartani.
 
Ó, pazarló, tékozló, tévelygő, igazságtalan, tisztátalan ember! Nem cselekedtél összhangban azzal a gazdaságossággal, tisztasággal és igazsággal, ami az egész univerzum és minden teremtmény cselekedeteinek alapja, és ezért haragjuk és utálatuk tárgya vagy. Mire támaszkodsz, hogy bűneiddel és pazarlásoddal, tisztátalanságoddal feldühítesz minden teremtményt?


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">