İçeriğe atla

Yirminci Mektup/mg: Revizyonlar arasındaki fark

"Ralehilahy ô! Aza mihevitra ny tenanao ho tompony. Satria tsy mahazaka ny tenanao ianao, dia mavesatra io enta-mavesatra io. Tsy afaka mitazona azy irery ianao, tsy afaka miala amin'ny olana ary mahafeno ny filanao. Noho izany, aza mametraka ny tenanao ao anatin'ny fijaliana sy fahoriana tsy ilaina, fa an'olon-kafa ny fananana. Ary i tompony dia ilay mahery sy be indrafo. Miantehera amin'ny herinao, ary aza omena tsiny ny famindram-ponao. Avelao ny alah..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("=== TENY FAHA DİMY ===" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Ralehilahy ô! Aza mihevitra ny tenanao ho tompony. Satria tsy mahazaka ny tenanao ianao, dia mavesatra io enta-mavesatra io. Tsy afaka mitazona azy irery ianao, tsy afaka miala amin'ny olana ary mahafeno ny filanao. Noho izany, aza mametraka ny tenanao ao anatin'ny fijaliana sy fahoriana tsy ilaina, fa an'olon-kafa ny fananana. Ary i tompony dia ilay mahery sy be indrafo. Miantehera amin'ny herinao, ary aza omena tsiny ny famindram-ponao. Avelao ny alah..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
88. satır: 88. satır:
وَ لَهُ ال۟حَم۟دُ
وَ لَهُ ال۟حَم۟دُ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Izany hoe: Azy ny dera sy ny dera rehetra, Azy ny dera sy ny fankasitrahana, ary mendrika Azy Izy. Azy ny fitahiana ary avy amin’ny hareny.
Yani, hamd ve sena, medih ve minnet ona mahsustur, ona lâyıktır. Demek nimetler onundur ve onun hazinesinden çıkar. Hazine ise daimîdir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ny efi-trano dia maharitra. Io teny io dia manambara vaovao mahafaly ka manao hoe:
İşte şu kelime, şöyle müjde verip diyor ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ralehilahy! Aza mijaly noho ny fanjavonan'ny fitahianao. Satria tsy mety lany ny haren'ny famindram-po. Aza mieritreritra ny ho very fahafinaretana sy hitomany noho izany fanaintainana izany. Satria io vokatry ny fitahiana io dia vokatry ny famindram-po tsy manam-petra. Raha maharitra ny hazo, na dia manjavona aza ny voankazo, dia misy safidy hafa. Amin'ny fahafinaretan'ny fahasoavana dia azonao atao ny mampitombo avo zato heny ny fahafinaretana amin'ny fieritreretana ny hidera famindram-po izay avo zato heny noho izany fahafinaretana izany.
Ey insan! Nimetin zevalinden elem çekme. Çünkü rahmet hazinesi tükenmez. Ve lezzetin zevalini düşünüp o elemden feryat etme. Çünkü o nimet meyvesi, bir rahmet-i bînihayenin semeresidir. Ağacı bâki ise meyve gitse de yerine gelen var. Nimetin lezzeti içinde, o lezzetten yüz derece daha ziyade lezzetli bir iltifat-ı rahmeti hamd ile düşünüp lezzeti birden yüz derece yapabilirsin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ankoatra izany, ny tsiron ;ny paoma iray nomen ;i mpajaka anao dia ambony noho ny tsiron ;ny paoma zato na arivo, ary manome tsiro maimaim-poana ho anao izany. Amin'ny teny hoe fiderana Azy, midika hoe fiderana sy fisaorana, midika hoe mahatsapa ny fitahiana avy amin'ny fitahiana, midika hoe mahafantatra ilay nanome izany sy mandinika ny fitahiana, midika hoe mieritreritra ny hidera ny famindram-pony, ny hatsaran'ny hatsaram-panahiny ary ny fitohizan'ny fitahiany. dia matsiro arivo heny noho ny fahasoavana, ary manokatra varavarana ho amin’ny fahafinaretana ara-panahy ho anao.
Nasıl ki bir padişah-ı zîşanın sana hediye ettiği bir elma lezzeti içinde yüz belki bin elmanın lezzetinin fevkinde, bir iltifat-ı şahane lezzetini sana ihsas ve ihsan eder. Öyle de لَهُ ال۟حَم۟دُ kelimesiyle, yani hamd ve şükür ile yani nimetten in’amı hissetmekle, yani Mün’im’i tanımakla ve in’amı düşünmekle, yani onun rahmetinin iltifatını ve şefkatinin teveccühünü ve in’amının devamını düşünmekle, nimetten bin derece daha leziz, manevî bir lezzet kapısını sana açar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">