İçeriğe atla

On Birinci Şuâ/sk: Revizyonlar arasındaki fark

"Napríklad keďže verš اِنَّ الَّذٖينَ اٰمَنُواوَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّتٌ تَجْرٖى مِنْ تَحْيهَا الْاَنْهَارُ جَالِدٖينَ فٖيهاَ اَبَدًا... ohlasuje dobrú zvesť o pravde večného šťastia a o pravde smrti, ktorá sa v každom okamihu ukazuje úbohým ľudským bytostiam a zachraňuje ich, ich svet a všetkých tých, kt..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Ale tawhíd a ehadijjah (jedinosť) si vyžadujú, aby príčiny nemali žiadny skutočný efekt." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Napríklad keďže verš اِنَّ الَّذٖينَ اٰمَنُواوَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّتٌ تَجْرٖى مِنْ تَحْيهَا الْاَنْهَارُ جَالِدٖينَ فٖيهاَ اَبَدًا... ohlasuje dobrú zvesť o pravde večného šťastia a o pravde smrti, ktorá sa v každom okamihu ukazuje úbohým ľudským bytostiam a zachraňuje ich, ich svet a všetkých tých, kt..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
1.303. satır: 1.303. satır:
بِس۟مِ اللّٰهِ الرَّح۟مٰنِ الرَّحٖيمِ
بِس۟مِ اللّٰهِ الرَّح۟مٰنِ الرَّحٖيمِ


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Toto je verš, ktorý dopĺňa Ajet’ul Kursi:
Âyetü’l-Kürsî’nin tetimmesi olan
 
1928 veya 1929                    1350
(1929 alebo 1928)لَۤا اِكْرَاهَ فىِ (الدّٖينِ قَدْتَبَيَّنَ الرُّشْدُ)(1350) مِنَ الْغَىِّ (فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ)
لَٓا اِك۟رَاهَ فِى {الدّٖينِ قَد۟ تَبَيَّنَ الرُّش۟دُ} مِنَ ال۟غَىِّ {فَمَن۟ يَك۟فُر۟ بِالطَّاغُوتِ}
 
1347                            946 (Risale-i Nur ismine muvafık)
(وَيُؤْمِنْ بِاللّٰهٖ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ)(946)(zodpovedajúce menu „Risalet’un Nur“)(بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقٰى)(1347) لَا انْفِصَامَ لَهَا وَاللّٰهُ سَمِيعٌ
{وَيُؤ۟مِن۟ بِاللّٰهِ فَقَدِ اس۟تَم۟سَكَ} {بِال۟عُر۟وَةِ ال۟وُث۟قٰى} لَا ان۟فِصَامَ لَهَا وَاللّٰهُ
 
1372          eğer beraber olsa 1012;
عَلٖيمٌ ۞ (اَللّٰهُ)(وَلىُّ الَّذٖينَ اٰمَنُوا)(1012 ak započítané spolu a ak nie je započítané spolu 945 (bez šadda)) يُخْرِ جُهُمْ مِنَ (الظُّلُمَاتِ)(1372 (s jedným vyradeným šadda)) اٖلَى النُّورِ
-şeddesiz- eğer beraber olmazsa 945 -bir şedde sayılmaz-
 
سَمٖيعٌ عَلٖيمٌ ۝ {اَللّٰهُ}{وَلِىُّ الَّذٖينَ اٰمَنُوا} يُخ۟رِجُهُم۟ مِنَ {الظُّلُمَاتِ}
(1338)وَالَّذٖينَ كَفَرُٓوا اَوْلِيَٓاؤُهُمُ (1417 (bez šadda))(الطَّاغُوتُ)(يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِاِلَى) الظُّلُمَاتِ
1417
 
اِلَى النُّورِ وَالَّذٖينَ كَفَـرُٓوا اَو۟لِيَٓاؤُهُمُ {الطَّاغُوتُ}
(1295 (šadda zaradené))(اُولٰۤىِٔكَ اَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فٖيهَا خَالِدُونَ)
1338 -şedde sayılmaz-
 
{يُخ۟رِجُونَهُم۟ مِنَ النُّورِ اِلَى} الظُّلُمَاتِ
 
1295 -şedde sayılır-
Môjmu srdcu bolo odovzdané, že svojimi indikatívnymi význammi sú tieto ajáty v presnom tawafuqu
{اُولٰٓئِكَ اَص۟حَابُ النَّارِ هُم۟ فٖيهَا خَالِدُونَ}
 
de Risaletü’n-Nur’un hem iki kere ismine hem suret-i mücahedesine hem tahakkukuna ve telif ve tekemmül zamanına tam tamına tevafukuyla beraber ehl-i küfrün bin iki yüz doksan üç (1293) harbiyle âlem-i İslâm’ın nurunu söndürmeye çalışması tarihine ve Birinci Harb-i Umumî’den istifade ile bin üç yüz otuz sekizde (1338) bilfiil nurdan zulümata atmak için yapılan dehşetli muahedeler tarihine tam tamına tevafuku ve içinde mükerreren nur ve zulümat karşılaştırılması ve bu mücahede-i maneviyede Kur’an’ın nurundan gelen bir nur, ehl-i imana bir nokta-i istinad olacağını mana-yı işarî ile haber veriyor, diye kalbime ihtar edildi. Ben de mecbur oldum, yazdım. Sonra baktım ki manasının münasebeti bu asrımıza o kadar kuvvetlidir ki hiç tevafuk emaresi olmasa da yine bu âyetler her asra baktığı gibi mana-yı işarî ile bizimle de konuşuyor, kanaatim geldi. Evet,
• dvakrát pri názve Risalet’un Nur a forme jeho boja
</div>
 
• a pri jeho realizácii a čase kompozície a jeho vývoji
 
• a v presnom tawafuq k dátumu, kedy sa ľudia neviery pokúšali uhasiť svetlo sveta Islamu vojnou v roku 1293 (1876-77)
 
• pri dátume kedy boli podpísané v roku 1338 dve strašné zmluvy využijúc Prvú svetovú vojnu a pri jeho uvrhnutí zo svetla do temnoty
 
• a pri opakovanom kontraste svetla a temnoty pri týchto ajátoch ich indikatívne významy priniesli zvesť, že v tomto duchovnom boji nur vyžarujúce z nuru Koránu sa stane oporným bodom pre ľudí imánu
 
Bol som nútený toto spísať. Potom som videl, že vzťah významu toho s týmto storočím bol tak silný, že hoc by nebolo znamenia tawafuqu, stále by som mal istotu, že tak ako sa tieto ajáty týkajú každého storočia, hovoria i k nám skrze svoj indikatívny význam.


Áno, najprv fráza na začiatku
Áno, najprv fráza na začiatku
1.346. satır: 1.355. satır:




<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Časť listu napísaná Hüsrevom, šampiónom Risale-i Nur, v súvislosti s Jedenástym problémom Ovocia'''
'''Risale-i Nur kahramanı Hüsrev’in “Meyve’nin On Birinci Mesele’si” münasebetiyle yazdığı mektubun bir parçasıdır.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
بِاسْمِهٖ سُبْحَانَهُ وَاِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلَّايُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ
بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَم۟دِهٖ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
اَلسَّلَامُ عَلَي۟كُم۟ وَ رَح۟مَةُ اللّٰهِ وَ بَرَكَاتُهُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Náš milovaný a vážený Ustad Efendi!'''
'''Çok mübarek, çok kıymettar, çok sevgili üstadımız efendimiz!'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">