İçeriğe atla

On Dördüncü Şuâ/en: Revizyonlar arasındaki fark

"I make a plea to your court to preserve the honour of those courts, which acted justly towards me. You should find some matter with which to blame me other than “the Risale-i Nur,” “organizing a political society,” “founding a sufi order,” and “the possibility of breaching security and disturbing public order,” for they constitute the same case! I have many faults. I have decided to help you concerning my blameworthiness, for I have suf..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("For three courts and three ‘committees of experts’ have scrutinized closely over two years my books and letters of twenty years, and both we have been acquitted, and our books and letters returned. Moreover, living in complete seclusion under the most rigorous surveillance for three years after having been acquitted, I was able to write only one harmless letter a week to some of my friends. It was as though all my relations with the world had been cu..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("I make a plea to your court to preserve the honour of those courts, which acted justly towards me. You should find some matter with which to blame me other than “the Risale-i Nur,” “organizing a political society,” “founding a sufi order,” and “the possibility of breaching security and disturbing public order,” for they constitute the same case! I have many faults. I have decided to help you concerning my blameworthiness, for I have suf..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
9. satır: 9. satır:
For three courts and three ‘committees of experts’ have scrutinized closely over two years my books and letters of twenty years, and both we have been acquitted, and our books and letters returned. Moreover, living in complete seclusion under the most rigorous surveillance for three years after having been acquitted, I was able to write only one harmless letter a week to some of my friends. It was as though all my relations with the world had been cut, for although I had been given my freedom, I could not return to my native region. It tramples the honour of those three courts to bring up the same question again now, as though completely disregarding their just decisions.
For three courts and three ‘committees of experts’ have scrutinized closely over two years my books and letters of twenty years, and both we have been acquitted, and our books and letters returned. Moreover, living in complete seclusion under the most rigorous surveillance for three years after having been acquitted, I was able to write only one harmless letter a week to some of my friends. It was as though all my relations with the world had been cut, for although I had been given my freedom, I could not return to my native region. It tramples the honour of those three courts to bring up the same question again now, as though completely disregarding their just decisions.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
I make a plea to your court to preserve the honour of those courts, which acted justly towards me. You should find some matter with  which to blame me other than “the Risale-i Nur,” “organizing a political society,” “founding  a sufi order,” and “the possibility of breaching security and disturbing public order,” for they constitute the same case! I have many faults. I have decided to help you concerning my blameworthiness, for I have suffered far more outside prison than inside it.
Benim hakkımda adalet eden o mahkemelerin haysiyetini muhafaza için mahkemenizden rica ederim; o aynı mesele olan “Risale-i Nur” ve “cemiyetçilik” ve “tarîkatçılık” ve “ihlâl-i emniyet ve asayişi bozmak” ihtimalinden başka bir sebep, bir mesele bulunuz, beni onunla muaheze ediniz. Benim kusurlarım çoktur. Ben de size mes’uliyetime dair yardım edeceğime dair karar verdim.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
I would find more  comfort now in either the grave or prison. Truly I am fed up with life. Enough now of these twenty years of torment in solitary confinement, intolerable surveillance and humiliation. It will
Çünkü hapsin haricinde hapisten çok ziyade azap çektim. Şimdi benim için medar-ı rahat, ya kabir ya hapistir. Hakikaten hayattan usandım. Bu yirmi sene haps-i münferiddeki tazip ve işkenceli tarassudlar, ihanetler artık yeter. Sonra gayretullaha dokunur, bu vatana yazık olur. Sizlere hatırlatıyorum. Bizim en metin melce ve siperimiz:
provoke Divine wrath. It will put this country to shame. I am reminding you. Our firmest refuge and shield is:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">