40.857
düzenleme
("En cuanto a la sabiduría del Noble Corán acepta la verdad como punto de apoyo en la vida social en lugar de la fuerza y hace que la complacencia de Allah, sea glorificado y la obtención de las virtudes, sea la meta en lugar del beneficio. Y adopta la regla de la cooperación como fundamento en la vida en lugar de la regla de la disputa. Y se compromete con el nexo de la religión, el género y la patria para unir las facciones de las comunidades en lu..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
(Kaynak sayfanın yeni sürümü ile eşleme için güncelleniyor) Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği |
||
(2 kullanıcıdan 36 ara revizyon gösterilmiyor) | |||
1. satır: | 1. satır: | ||
<languages/> | <languages/> | ||
'''En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo''' | '''En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo''' | ||
60. satır: | 58. satır: | ||
En cuanto a la sabiduría del Noble Corán acepta la verdad como punto de apoyo en la vida social en lugar de la fuerza y hace que la complacencia de Allah, sea glorificado y la obtención de las virtudes, sea la meta en lugar del beneficio. Y adopta la regla de la cooperación como fundamento en la vida en lugar de la regla de la disputa. Y se compromete con el nexo de la religión, el género y la patria para unir las facciones de las comunidades en lugar del racismo y el nacionalismo negativo. Y hace que sus objetivos sean poner límite al propasarse del ego que ordena el mal y empujar al espíritu hacia los asuntos elevados y satisfacer sus sentimientos elevados para conducir al ser humano hacia la perfección y el ejemplo humanos. | En cuanto a la sabiduría del Noble Corán acepta la verdad como punto de apoyo en la vida social en lugar de la fuerza y hace que la complacencia de Allah, sea glorificado y la obtención de las virtudes, sea la meta en lugar del beneficio. Y adopta la regla de la cooperación como fundamento en la vida en lugar de la regla de la disputa. Y se compromete con el nexo de la religión, el género y la patria para unir las facciones de las comunidades en lugar del racismo y el nacionalismo negativo. Y hace que sus objetivos sean poner límite al propasarse del ego que ordena el mal y empujar al espíritu hacia los asuntos elevados y satisfacer sus sentimientos elevados para conducir al ser humano hacia la perfección y el ejemplo humanos. | ||
< | Lo que concierne a la verdad es el acuerdo y lo que concierne a la virtud es el apoyarse mutuamente y lo que concierne a la regla de la cooperación es que cada uno socorra al otro y lo que concierne a la religión es la hermandad y la solidaridad y lo que concierne a sujetar al ego, contener su obstinación y soltar el espíritu y animarlo hacia la perfección es la felicidad de ambas moradas (esta vida y la otra). | ||
<span id="Dördüncü_Esas"></span> | |||
==El fundamento cuarto== | |||
Si quieres entender cómo el Corán es superior a las demás palabras divinas y conocer el alcance de su superioridad sobre las demás palabras, mira y medita acerca de estos dos ejemplos: | |||
'''El primer ejemplo:''' El sultán tiene dos tipos de conversación y dos modos de hablar: | |||
'''El primero''' es la conversación privada por medio de un teléfono privado con uno de sus súbditos perteneciente a la gente común acerca de un asunto particular que se refiere a una necesidad particular suya. | |||
'''Y el otro''' es una conversación en nombre del sultanato supremo y con el título del califato mayor y con la preeminencia de la jurisdicción general con el propósito de difundir sus órdenes sultánicas en los horizontes, de manera que es una conversación que mantiene con uno de sus delegados o con uno de sus grandes funcionarios y es una conversación que trata de un asunto trascendente que importa a todos. | |||
'''El segundo ejemplo:''' Es un hombre que sostiene un espejo de cara al sol y el espejo recibe, según su capacidad, una luz e iluminación que lleva los siete colores en el sol, de manera que el hombre tiene relación con el sol en relación a ese espejo y puede beneficiarse de él si lo dirige a su habitación oscura o a su plantel particular pequeño techado a pesar der que el hecho de beneficiarse de la luz se restringe en la medida de la receptibilidad del espejo sobre lo que refleja de la luz del sol y no en la medida de la grandeza del sol. | |||
Mientras que el otro hombre deja el espejo y da la cara al sol directamente y contempla su majestad y percibe su grandeza, luego sube a una montaña muy elevada y contempla el resplandor de su sultán inmenso imponente y se pone frente a él personalmente sin velo, luego vuelve y abre de su pequeña casa y de su plantel techado privado ventanas amplias hacia el sol, encontrando caminos hacia el sol que está en lo más alto del cielo, luego tiene lugar un diálogo con la iluminación perenne del sol verdadero de manera que habla en confidencia con el sol con la lengua de su estado y dialoga con este diálogo coronado con el agradecimiento y el reconocimiento, y dice: ¡Oh sol! ¡Tú que estás sentado sobre el trono de la belleza del mundo! ¿Oh sutileza del cielo y su flor!¡Oh tú que has conferido a la Tierra esplendor y luz y has concedido a las flores sonrisa y alegría y has concedido el calor y la luz juntos a mi casa y mi pequeño plantel al igual que le has otorgado al mundo el más completo calor y luz. | |||
Mientras que el dueño del espejo precedente no puede hablar en confidencia con el sol y dialogar con él con este estilo ya que los efectos de la luz del sol están limitados por la limitación del espejo y sus restricciones y están restringidos según la receptividad de ese espejo y su asimilación de la luz. | |||
Así pues, mira a través del prismático de estos dos ejemplos, el Noble Corán para que contemples su carácter prodigioso y captes su pureza y elevación. | |||
En efecto, el Noble Corán dice: '''{Si los árboles que hay en la Tierra fueran plumas y el mar fuera reforzado por siete mares, no se agotarían las palabras de Allah, es cierto que Allah es Insuperable, Sabio.}''' (Sura de Luqmán, 27).Y así si se le concede al Noble Corán la posición más elevada entre todas las palabras, esas palabras que no están limitadas por ningún límite, es porque | |||
el Corán procede del nombre supremo y del grado mayor de cada uno de los Nombres más hermosos, y es la palabra de Allah considerando que es el Señor de los mundos y es Su orden considerando que es el Dios de todas las cosas existentes y es Su discurso considerando que es el Creador de los cielos y la Tierra y es una conversación elevada en el sentido del Señorío absoluto y es Su discurso anterior al tiempo en nombre del gran sultanato divino y es el registro de la atención y el honrar del Misericordioso que surge de Su misericordia que todo lo abarca. Y es el conjunto de las epístolas divinas que aclaran la grandeza de la divinidad, ya que en los comienzos de algunas de ellas hay símbolos y códigos; y es el libro purísimo que disemina la sabiduría, descendido del océano del Nombre supremo mira a lo que abarca el trono inmenso | |||
y a causa de estos secretos se aplica al Noble Corán, siendo propio y digno de él, el nombre de “la palabra de Allah”. | |||
En cuanto al resto de las palabras divinas, una parte de ellas son palabras surgidas con una consideración especial y con un título particular y con una manifestación particular de un nombre especial y con un señorío especial y un sultán especial y una misericordia especial y los grados de estas palabras son distintos y diferenciados en virtud de lo especial y lo universal; de manera que la mayor parte de las inspiraciones son de este tipo solo que sus grados son muy diversos. | |||
Así pues, por ejemplo: La más simples y la más parcial es la inspiración de los animales, luego la inspiración del común de la gente, luego la inspiración de los amigos de Allah y luego la inspiración de los grandes ángeles.Y a partir de este secreto vemos que un amigo de Allah dice: | |||
حَدَّثَنِي قَلْبِي عَنْ رَبِّي | |||
“Me ha relatado mi corazón procedente de mi Señor”, es decir por medio del receptor de su corazón y sin la mediación de ningún ángel. Y no dice: “Me ha relatado del Señor de los mundos”. O vemos que dice: “Mi corazón es un trono y un espejo que refleja las manifestaciones de mi Señor”. Ni dice: “El trono del Señor de los mundos”. Porque él puede que alcance una parte del discurso divino en consonancia con sus disposiciones y en virtud del grado de su receptibilidad y en relación al levantamiento de cerca de setenta mil velos. | |||
En efecto: En la medida de la elevación de la palabra del Sultán que emana en virtud del sultanato mayor y de su preeminencia sobre su conversación particular con alguno de sus súbditos de entre la gente común; y en la medida de la superioridad del beneficio de la emanación de la manifestación de la luz del sol que está en el cielo sobre el beneficio de su emanación desde el espejo, es posible entender la elevación del Noble Corán sobre todas las palabras divinas y los libros celestiales. | |||
De manera que los libros sagrados y las páginas celestiales vienen en el segundo grado después del Noble Corán en el grado de elevación y eminencia, cada uno tiene su grado y su excelencia, cada uno tiene su parte de ese secreto de la excelencia, | |||
y si se juntaran todas las buenas y hermosas palabras del ser humano y los genios, que no han sido extraídas del Noble Corán, no es posible que fueran semejantes nunca al Noble Corán ni es posible que se acercaran a ser como él. | |||
Y si quieres entender algo de que el Noble Corán descendió desde el Nombre Supremo y desde el nivel supremo de cada uno de los Nombres más hermosos, medita sobre la aleya del Escabel (al-Kursi): | |||
'''{Y junto a Él están las llaves del No-visto}''' (Sura de los Rebaños, 59) | |||
'''{Di: ¡Oh Allah, Dueño del dominio}''' (Sura de la Familia de ‘Imrán, 26) | |||
'''{La noche cubre al día que la busca rápidamente y el sol, la luna y las estrellas están sometidos a Su mandato}''' (Sura de las Alturas de Reconocimiento, 54) | |||
<div | <div class="mw-translate-fuzzy"> | ||
'''Y se dijo: ¡Oh tierra absorbe tu agua y oh cielo detente!''' Sura de Hud, 44) | |||
</div> | </div> | ||
'''{Lo glorifican los siete cielos y la Tierra y quienes hay en ellos}''' (Sura del Viaje Nocturno, 44) | |||
'''{Vuestra creación y vuestra resurrección no es sino como la de una sola alma}''' (Sura de Luqmán, 28) | |||
'''{En verdad ofrecimos la amana (la responsabilidad que implica el iman, la fe) a los cielos, la Tierra y las montañas, pero no quisieron asumirla estremecidos por ello. Sin embargo el ser humano la asumió, realmente él es injusto consigo mismo e ignorante. }''' (Sura de los Coligados, 72) | |||
''' | |||
'''{El día en que enrollemos el cielo como un pergamino}''' (Sura de los Profetas, 104) | |||
'''{Y no han apreciado a Allah en Su verdadera magnitud cuando la Tierra entera estará en Su puño el día del Levantamiento}''' (Sura de los Grupos, 67) | |||
'''{Si hubiéramos hecho descender este Corán sobre una montaña, la habrías visto humillada y partida en dos por temor de Allah. Éstos son los ejemplos con los que llamamos la atención a los hombres para que puedan reflexionar}'''(Sura de la Concentración, 21) | |||
Y aleyas sublimes semejantes. Luego afina la mirada en las suras que empiezan con | |||
اَلْحَمْدُ لِلّٰ '''“La alabanza a Allah”''' y سَبَّحَ ve يُسَبِّحُ “glorifica…” para que veas los rayos de este secreto inmenso, luego mira a las suras que empiezan con الم “Ali, lam, mim”, الر “Alif, lam, ra” y حم “Ḥa, mim” para que entiendas la importancia del Corán para el Señor de los mundos. | |||
ve | |||
Y si entiendes el secreto sutil de este fundamento cuarto podrás entender: | |||
El secreto que hay en que la mayor parte de la revelación descendida a los Profetas no es sino a través de un ángel, en cuanto a la inspiración es sin intermediario | |||
Y podrás entender el secreto que hay en que el mayor de los amigos de Allah no alcanza a ninguno de los Profetas sea cual fuera. | |||
Y podrás entender el secreto oculto en la grandeza del Corán y su preeminencia purísima y la elevación de su carácter prodigioso. | |||
Y podrás entender el secreto de la necesidad de la ascensión (del Profeta, al que Allah le dé Su gracia y paz) y la sabiduría de su necesidad, es decir: Entenderás el secreto de que hay en su viaje, que Allah le dé Su gracia y paz, a los elevados cielos y al Loto del Límite hasta estar a la distancia de dos arcos o aún más cerca y a partir de ahí su confidencia con Él, sea glorificado, a pesar de que Él, sea honrado y enaltecido: | |||
اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ | |||
'''{Y Nosotros estamos más cerca de él que la vena yugular}''', luego su vuelta en un parpadeo a su lugar. | |||
En efecto: Al igual que la hendidura de la luna es un milagro para afirmar el Mensaje que mostró su profecía a los genios y a los hombres, del mismo modo la Ascensión es un milagro de su adoración, que Allah le dé Su gracia y paz, que mostró el hecho de ser amado por los espíritus y los ángeles. | |||
'''¡Oh Allah, hay oración sobre él y concédele paz como es propio de Tu misericordia y por su inviolabilidad. Amin.''' | |||
------ | ------ | ||
<center> [[On | <center> [[On Birinci_Söz/es|La Undécima Palabra]] ⇐ | [[Sözler/es|Palabra]] | ⇒ [[On Üçüncü_Söz/es|La Décimo Tercera Palabra]] </center> | ||
------ | ------ | ||
düzenleme