İçeriğe atla

Yirmi İkinci Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

" que Él, sea honrado y enaltecido, me ha favorecido con Su favor y Su honor y me ha hecho propicio trabajar para las ciencias de la creencia y del Corán y su comprensión y entendimiento. Y he empleado a lo largo de mi vida, gracias a Allah, este beneficio divino por un encauzamiento procedente de Él, sea ensalzado, en provecho de esta nación musulmana, y lo entregué por la causa de su felicidad y no ha sido en ningún momento medio de la coacción..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("En efecto, la excelencia que se caracteriza por la creencia, al igual que no es medio para la coacción, no es motivo para el despotismo categóricamente, ya que la coacción, la imposición y el dominio sobre los otros es una vileza sin excepción, y aún es más la tendencia más importante para la gente de excelencia es la inserción en la sociedad con la incapacidad, la pobreza y la humildad. Y nuestra vida, gracias a Allah, ha transcurrido y así si..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
(" que Él, sea honrado y enaltecido, me ha favorecido con Su favor y Su honor y me ha hecho propicio trabajar para las ciencias de la creencia y del Corán y su comprensión y entendimiento. Y he empleado a lo largo de mi vida, gracias a Allah, este beneficio divino por un encauzamiento procedente de Él, sea ensalzado, en provecho de esta nación musulmana, y lo entregué por la causa de su felicidad y no ha sido en ningún momento medio de la coacción..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
88. satır: 88. satır:
Así pues, yo no pretendo con jactancia ser alguien dotado de excelencia, pero digo refiriendo las bendiciones de Allah sobre mí  y con la intención de agradecerle, sea glorificado,
Así pues, yo no pretendo con jactancia ser alguien dotado de excelencia, pero digo refiriendo las bendiciones de Allah sobre mí  y con la intención de agradecerle, sea glorificado,


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
que Él, sea honrado y enaltecido, me ha favorecido con Su favor y Su honor y me ha hecho propicio trabajar para las ciencias de la creencia y del Corán y su comprensión y entendimiento. Y he empleado a lo largo de mi vida, gracias a Allah, este beneficio divino por un encauzamiento procedente de Él, sea ensalzado, en provecho de esta nación musulmana, y lo entregué por la causa de su felicidad y no ha sido en ningún momento medio de la coacción y el dominio sobre los demás.
Cenab-ı Hak fazl u keremiyle, ulûm-u imaniye ve Kur’aniyeye çalışmak ve fehmetmek faziletini ihsan etmiştir. Bu ihsan-ı İlahîyi bütün hayatımda lillahi’l-hamd tevfik-i İlahî ile şu millet-i İslâmiyenin menfaatine, saadetine sarf ederek; hiçbir vakit vasıta-i tahakküm ve tagallüb olmadığı gibi, ekser ehl-i gafletçe matlub olan teveccüh-ü nâs ve hüsn-ü kabul-ü halk dahi mühim bir sırra binaen benim menfurumdur; onlardan kaçıyorum. Yirmi sene eski hayatımı zayi ettiği için onları kendime muzır görüyorum. Fakat Risale-i Nur’u beğenmelerine bir emare biliyorum, onları küstürmüyorum.
Al igual que yo-en base a un secreto importante-huyo de la aceptación de la gente y de atraer su aprobación, tan deseadas por la gente del olvido, ya que me han hecho perder anteriormente veinte años de mi vida. Y por esto las he considerado dañinas para mí, solo que yo las veo una señal de la aceptación de la gente hacia las epístolas de la luz de manera que no me enojo con ellos.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">