82.963
düzenleme
("Eu novamente comecei a ouvir os recitadores na Mesquita Bayezid, a fim de ouvir o Ensino celestial do Alcorão, e despertar mais uma vez. Da sua sublime instrução ouvi boas notícias por decretos sagrados do tipo:وَ بَشِّرِ الَّذٖينَ اٰمَنُوا ... اِلٰى اٰخِرِ" Anuncia as boas- novas aos que creem".( Alcorão Sagrado, 2:25 e seguintes.) Com o seu esplendor, procurei consolação, esperança e luz, nos pontos em que e..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
("Olhei e vi que minha juventude, que me cativou tanto com seus prazeres e em que eu tanto confiava, estava me despedindo, e que esta vida terrena que eu tanto amava e com a qual eu estava tão envolvido estava começando a ser extinta, e que o mundo com o qual eu estava intimamente conectado e do qual eu era simplesmente o amante dizia-me: "Tenha uma boa viagem!", e estava me avisando que eu estaria deixando esta casa de hóspedes. Ele também foi dizendo..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
||
211. satır: | 211. satır: | ||
Compreendi que, enquanto aquele amor pelos belos e interiores rostos do mundo, que se procuram a Outra Vida e os nomes divinos, tinham sido dados para a humanidade, uma vez que eles gastaram em seu transitório, feio, perigoso, desatento rosto, eles manifestaram o significado do Hadice: de chefe o é mundo este por amor "حُبُّ الدُّن۟يَا رَا۟سُ كُلِّ خَطٖيئَةٍ todos os erros." | Compreendi que, enquanto aquele amor pelos belos e interiores rostos do mundo, que se procuram a Outra Vida e os nomes divinos, tinham sido dados para a humanidade, uma vez que eles gastaram em seu transitório, feio, perigoso, desatento rosto, eles manifestaram o significado do Hadice: de chefe o é mundo este por amor "حُبُّ الدُّن۟يَا رَا۟سُ كُلِّ خَطٖيئَةٍ todos os erros." | ||
Ó pessoas idosas! Eu percebi essa verdade pela luz do Prudente Alcorão, e as advertências de minha velhice, e a crença abriu-me os olhos. Tenho demonstrado isso com provas decisivas em muitos lugares da Risale-i Nur. Experimentei um verdadeiro consolo, esperança poderosa e luz que brilha. Eu estava grato por minha velhice, e eu estava feliz que minha juventude tinha ido. Vocês também não chorem, mas ofereçam agradecimento. Uma vez que existe a crença e a verdade é assim, os desatentos que devem chorar e os desorientados se lamentar. | |||
< | <span id="Dokuzuncu_Rica"></span> | ||
== | ==NONA ESPERANÇA== | ||
Na Primeira Guerra Mundial, como um prisioneiro, eu estava na província distante de Kosturma no nordeste da Rússia. Houve uma pequena mesquita pertencente aos tártaros ao lado do famoso rio Volga. Eu costumava ficar fatigado entre os meus amigos, os outros oficiais. Eu ansiava por solidão, mas eu não podia vagar fora sem permissão. Então, eles me permitiram permanecer sob a custódia do povo tártaro, naquela pequena mesquita às margens do Volga. Eu dormia lá, sozinho. A primavera estava perto. Eu costumava ficar desperto durante as muitas longas noites daquela terra do norte; o triste murmúrio do Volga e o tamborilar sombrio da chuva, e o gemido melancólico do vento daquelas noites escuras em que o exílio escuro despertou-me temporariamente de um sono profundo de negligência. | |||
Eu ainda não me considerava velho, mas aqueles que tinham experimentado a Grande Guerra estavam velhos. Para aqueles foram dias como os manifestados pelo versículo:يَو۟مًا يَج۟عَلُ ال۟وِل۟دَانَ شٖيبًا "No dia em que envelhecerão as crianças"(Alcorão Sagrado, 73:17.) . Isso fez até mesmo crianças velhas. Enquanto eu tinha quarenta anos, eu me sentia ter oitenta. Nessas noites escuras, longas e o estado de exílio triste e melancólico, eu me desesperava da vida e da minha terra natal. Olhei para a minha impotência e solidão, e minha esperança falhou. | |||
Então, enquanto nesse estado, o socorro chegou do Prudente Alcorão; minha língua disse: حَس۟بُنَا اللّٰهُ وَنِع۟مَ ال۟وَكٖيلُ"Allah nos é suficiente. Que excelente Guardião!"( Alcorão Sagrado, 3:173.) E chorando, meu coração gritou: "Eu sou estranho, estou sozinho, estou fraco, sou impotente: busco a segurança, busco o perdão, busco a Sua ajuda, ó meu Allah" | |||
غَرٖيبَم۟ بٖى كَسَم۟ ضَعٖيفَم۟ نَاتُوَانَم۟ اَل۟اَمَان۟ گُويَم۟ | غَرٖيبَم۟ بٖى كَسَم۟ ضَعٖيفَم۟ نَاتُوَانَم۟ اَل۟اَمَان۟ گُويَم۟ | ||
عَفُو۟ جُويَم۟ مَدَد۟ خٰواهَم۟ زِدَر۟گَاهَت۟ اِلٰهٖى | عَفُو۟ جُويَم۟ مَدَد۟ خٰواهَم۟ زِدَر۟گَاهَت۟ اِلٰهٖى | ||
E, pensando em meus velhos amigos na minha terra natal, e me imaginando morrendo no exílio lá, como Niyazi Misri, à procura de um amigo, o meu espírito derramou estas linhas: | |||
Fugindo da tristeza do mundo, Abrindo minhas asas para o vazio, | |||
Voando com ardor e desejo,Chamando:Amigos! Amigos! | |||
De qualquer forma, minha fraqueza e impotência tornaram-se tais intercessores potentes e significados na corte divina em que a melancolia, o lamento, a afligida separação, a longa noite no exílio que agora eu ainda me admiro como consegui, depois de alguns dias escapar de forma mais inesperada. Percorri longa distância, sem saber russo, que teria levado um ano a pé. Fui salvo de uma maneira maravilhosa através do favor divino, que foi concedido em consequência da minha fraqueza e impotência. Em seguida, passando por Varsóvia e Áustria, cheguei a Istambul. Ser salvo dessa maneira tão facilmente foi extraordinário. Eu completei o longo voo com naturalidade e facilidade que até mesmo os mais ousados e mais astutos de língua russa não poderiam ter realizado. | |||
Aquela noite na mesquita, às margens do Volga, fez-me decidir passar o resto da minha vida em cavernas. Chega agora de me misturar nesta vida social das pessoas. Já que, no fim, eu iria entrar na sepultura sozinho, eu disse que de agora em diante eu escolhi a solidão, a fim de me acostumar com isso. | |||
Mas infelizmente, as coisas sem importância como meus muitos e sinceros amigos em Istambul, e a vida mundana brilhando lá, e em particular a fama e a honra que me foi concedida, que era muito maior do que o meu merecimento, me fez esquecer temporariamente a minha decisão. Era como se aquela noite no exílio fora uma escuridão luminosa no olho da minha vida, e durante o dia branco brilhante de Istambul, um branco sem luz nele. Não podia ver à frente, ainda dormia. Até dois anos mais tarde, Ghawth al-Geylani abriu meus olhos mais uma vez com seu livro Futuh al-Ghayb. | |||
Ó homens e mulheres idosos! Saibam que a fraqueza e a impotência da velhice são meios para atrair graça e misericórdia divinas. A manifestação da misericórdia sobre a face da terra demonstra essa verdade na forma mais clara, como eu tenho observado isso em mim mesmo em numerosas ocasiões. Uma vez que o mais fraco e o mais impotente dos animais são os filhotes. Mas, em seguida, são eles que recebem a manifestação mais doce e mais bela de misericórdia. A impotência de um filhote de pássaro no ninho no topo de uma árvore atrai a manifestação da misericórdia de empregar sua mãe como um soldado obediente. Sua mãe voa a todo lugar e traz o seu alimento. Quando suas asas crescem fortes, o filhote se esquece de sua impotência, sua mãe diz-lhe para ir e encontrar o próprio alimento, e não mais cuida dele. | |||
Assim como esse mistério da misericórdia está em vigor para os filhotes, assim está em vigor para os idosos, que se assemelham às crianças no que diz respeito à fraqueza e à impotência. Eu tive experiências que me levaram a formar a convicção inabalável de que, assim como o sustento dos recém-nascidos é enviado a eles de forma maravilhosa pela misericórdia divina por conta de sua impotência, fazendo fluir das fontes dos seios; assim também o sustento dos idosos crentes, que adquirem a inocência, é enviado na forma de abundância. E que o pilar da bênção para qualquer casa são os idosos que nela moram e o que protege a casa das calamidades são aqueles idosos de costas inclinadas que vivem nela. Essa verdade também é provada pelo Hadice que diz:"Se não fosse pelos seus idosos com as costas inclinadas, as calamidades teriam acontecido com vocês aos montes. "Ele estabelece que a fonte de família são seus habitantes idosos e que eles preservam a família da visitação das calamidades. | |||
Assim, enquanto a fraqueza e a impotência da idade velha tornam-se os dois eixos para atrair a ampla misericórdia divina e que o Alcorão Sagrado convoca os filhos para honrarem e serem indulgentes para com os pais em cinco etapas e em estilo milagroso. Allah, Exaltado Seja, diz:اِمَّا يَب۟لُغَنَّ عِن۟دَكَ ال۟كِبَرَ اَحَدُهُمَٓا اَو۟ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل۟ لَهُمَٓا اُفٍّ وَلَا تَن۟هَر۟هُمَا وَقُل۟ لَهُمَا قَو۟لًا كَرٖيمًا وَاخ۟فِض۟ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّح۟مَةِ وَقُل۟ رَبِّ ار۟حَم۟هُمَا كَمَا رَبَّيَانٖى صَغٖيرًا"O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele; que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhice alcance um deles ou ambos, em vossa companhia; não lhes dirijais palavras de desrespeito, nem griteis com eles; outrossim, dirigi-lhes palavras honrosas. E estende sobre eles as asas da humildade, e dize: Ó Senhor meu, tem misericórdia de ambos, como eles tiveram misericórdia de mim, criando-me desde pequenino!" ( Alcorão Sagrado, 17:23-24.) | |||
Uma vez que a religião do Islam impõe respeito e compaixão para com os idosos; e uma vez que a natureza humana também requer respeito e compaixão para com os idosos; nós idosos certamente recebemos significativa misericórdia constante, o respeito da graça divina e o sentimento humano no lugar dos prazeres físicos fugazes e apetites da juventude, bem como os prazeres espirituais decorrentes do respeito e da compaixão. Uma vez que este é o caso, nós não trocaríamos esta velhice nossa com uma centena de jovens. | |||
Sim, eu posso lhe dizer com certeza que, mesmo que fosse para dar dez anos de juventude do Velho Said, eu não daria um ano da idade avançada do Novo Said. Estou contente com a minha velhice, e você também deve estar contente com a sua! | |||
< | <span id="Onuncu_Rica"></span> | ||
== | ==DÉCIMA ESPERANÇA== | ||
Por um ou dois anos em Istambul depois de voltar de ser mantido como prisioneiro de guerra, fui superado pela negligência. Os ambientes políticos desviaram minha atenção para longe de mim e dissiparam-na de meus pensamentos e da minha inteligência. Então, um dia, eu estava sentado em um ponto alto com vista para o vale do cemitério Sultan Eyub em Istambul, quando fui tomado por um estado de espírito em que, enquanto eu estava olhando para ele, parecia que meu mundo privado estava morrendo e meu espírito foi retirado. Eu disse: "Eu me pergunto se são as inscrições nas lápides que estão me dando essas ilusões?" Eu recuei meu olhar. Não olhei para longe, mas para o cemitério. Em seguida, o seguinte texto foi transmitido ao meu coração: | |||
"Este cemitério em torno de você detém Istambul mais de cem vezes, uma vez que Istambul foi esvaziada aqui uma centena de vezes. Você não pode escapar do comando do Onisciente e Poderoso, Que esvaziou todo o povo de Istambul aqui; você não é exceção; você também vai partir." | |||
Saí do cemitério, levando esses pensamentos impressionantes e entrei na pequena cela na Mesquita Sultan Eyub onde eu tinha ficado muitas vezes antes. Pensei em mim mesmo: eu sou convidado em três aspectos: sou convidado nesta pequena sala, também sou convidado em Istambul, e convidado neste mundo. O convidado tem de pensar na sua causa e senda. Assim como devo sair desta sala; então, um dia eu sairei de Istambul, e ainda outro dia eu vou sair deste mundo. | |||
Enquanto estava neste estado, o meu coração foi assolado pela mais lamentável e grave tristeza. Eu não estava perdendo apenas um ou dois amigos; vou separar-me das milhares de pessoas que eu amo em Istambul, e eu também vou partir de Istambul, que eu também amava muito. E assim como eu estaria me separando de centenas de milhares de amigos neste mundo, assim, eu deixaria o mundo belo, pelo qual eu fui cativado e eu amei. Enquanto ponderava sobre isso, subi mais uma vez para aquele local no cemitério. | |||
Eu ia ao cinema de vez em quando para ter aulas, e apenas então todos os mortos de Istambul pareceram-me estar andando por aí, como o cinema mostra no presente as imagens do passado. E todas as pessoas que eu podia ver naquele momento pareciam ser cadáveres andando por aí. Minha imaginação me disse: alguns dos mortos no cemitério parecem estar andando por aí, como se na tela do cinema; então, você deve ver as pessoas do presente, que estão presas para entrar no cemitério, no futuro, como tendo entrado; elas também são cadáveres, que andam ao redor. | |||
De repente, pela luz do Alcorão e pela orientação de Ghawth al-A'zam, Chaykh Geylani, meu estado grave foi transformado em alegre. Foi assim: | |||
A luz que procede do Alcorão deu-me o seguinte pensamento: você tinha um ou dois amigos oficiais, enquanto prisioneiro de guerra no exílio em Kosturma no nordeste. Você sabia que, em qualquer caso, eles iriam a Istambul. Se um deles lhe pedisse: "Você quer ir para Istambul, ou ficar aqui?" Com certeza, se você tivesse um pingo de inteligência, alegremente teria escolhido ir para Istambul. Uma vez que fora de mil e um amigos, novecentos e noventa e nove já estariam em Istambul. Apenas um ou dois permaneceriam lá, e eles também iriam embora. Indo para Istambul para você não seria uma saída triste nem dolorosa separação. Além disso, você veio aqui e não está feliz em fazê-lo? Você foi entregue às noites escuras, longas, invernos frios e tempestuosos em um país inimigo. Você foi para Istambul, um paraíso terrestre. | |||
Da mesma forma, a partir de sua infância até sua idade atual, noventa e nove fora de uma centena daqueles que você ama migraram para o cemitério, o que o apavora. Você tem um ou dois amigos ainda neste mundo, e eles também vão partir. Sua morte neste mundo não é a separação, é união; é para se reunir com todos os amigos. Lembrei-me de que eles, isto é, os espíritos imortais deixaram para trás debaixo da terra suas habitações desgastadas, e alguns deles estão viajando sobre as estrelas e alguns nos níveis do Reino Intermediário. | |||
Sim, o Alcorão e a convicção provam esta verdade tão certamente que você deve acreditar como a vê, se você não estiver inteiramente com falta do coração e do espírito, e a desorientação não tiver sufocado o seu coração. Uma vez que, certa e evidentemente o Criador Todo-Generoso Que decora este mundo com inúmeros tipos de presentes e recompensas, demonstra sua religiosidade generosamente e com compaixão, e preserva até mesmo as coisas menos significativas como sementes, não vai aniquilar ou enviar para o nada ou perder o ser humano, sem carinho e sem propósito, como ele aparece superficialmente, pois ele é a mais perfeita, abrangente, importante e amada entre as Suas criaturas. Em vez disso, como as sementes que o fazendeiro espalha sobre a Terra, o Criador Compassivo lança temporariamente aquela Sua criatura amada debaixo da terra, que é uma porta de misericórdia, a fim de produzir rebentos na Outra Vida.(*<ref>*Esta verdade tem sido provada tão claramente quanto dois mais dois são iguais a quatro em outras partes da Risale-i Nur, e, especialmente, nas Décima e Vigésima Nona Palavras.</ref>) | |||
Depois de receber este lembrete do Alcorão, o cemitério tornou- se mais familiar para mim do que Istambul. A solidão e a aposentadoria tornaram-se mais agradável para mim do que a conversa e a companhia, e achei um lugar de reclusão para mim em Sariyar sobre o Bósforo. Lá, Ghaws al-A'zam (Que Allah esteja satisfeito com ele) tornou-se um mestre, doutor, e guia para mim com a Futuh al-Ghayb, enquanto o Imam Rabbani (que Allah estejas satisfeito com ele) tornou-se um companheiro, amigo solidário e professor com seus Maktubat (Cartas). Então, eu estava extremamente feliz por ter abordado a velhice, retirado da civilização e deslizado livre da vida social. Agradeci a Allah. | |||
Ó pessoas que entraram na terceira idade e que frequentemente lembram a morte por meio de suas respeitadas advertências! De acordo com a luz dos ensinamentos da fé ensinada pelo Alcorão, devemos olhar favoravelmente sobre a velhice, morte e doença, e até mesmo amá-las em um aspecto. Uma vez que temos uma generosidade infinitamente preciosa como a crença, idade avançada,doença e morte são todos agradáveis. Se há coisas que são desagradáveis, são os pecados, os vícios, as inovações, e a desorientação. | |||
< | <span id="On_Birinci_Rica"></span> | ||
== | ==DÉCIMA PRIMEIRA ESPERANÇA== | ||
< | Depois do meu regresso do cativeiro, eu estava vivendo com meu sobrinho Abdurrahman(*<ref>*Abdurrahman era filho do irmão mais velho de Bediuzzaman, 'Abdullah. Ele nasceu em Nurs em 1903, e era filho espiritual, estudante, e assistente de Bediuzzaman. Ele se juntou a seu tio em Istambul após a Primeira Guerra Mundial, e publicou uma breve biografia dele naquele momento. Ele morreu em Ancara, em 1928, onde ele está enterrado. (Tr.)</ref>) em uma casa na colina em Chamlıja em Istambul. Do ponto de vista da vida mundana, a minha situação poderia ter sido pensada ser da mais afortunada das pessoas como nós. Porque eu tinha sido salvo de ser um prisioneiro de guerra e na Dárul-Hikmat estava a ser bem-sucedido em propagar o conhecimento de uma forma elevada adequada à minha profissão, a profissão científica. A honra e a estima proporcionaram-me muito mais do que o meu merecimento. Eu estava vivendo em Chamlıja, o mais belo lugar em Istambul. Tudo estava perfeito para mim. Eu estava com o falecido Abdurrahman, meu sobrinho, que era extremamente inteligente e tendência de auto-sacrifício; foi tanto meu aluno, servo, escriba, e filho espiritual. Mas, enquanto me sentia a mais feliz do que qualquer outra pessoa no mundo, olhei no espelho e vi fios brancos em meu cabelo e barba. | ||
De repente, recomeçou o despertar espiritual que eu tinha experimentado na mesquita em Kosturma, no cativeiro. Comecei a estudar as circunstâncias e as causas às quais eu sentia apego genuíno e que eu considerava a fonte de felicidade neste mundo. Mas qualquer um deles que estudei, vi que estava podre; não valia a pena o anexo; era enganoso. Naquela época, sofri um ato inesperado e inimaginável de deslealdade e infidelidade nas mãos de um amigo a quem eu havia suposto ser mais leal. Senti nojo do mundo. Eu disse a mim mesmo: "Fui totalmente enganado? Vejo que muitas pessoas olham com inveja para a nossa situação, que na realidade devia ser lamentada. São todas essas pessoas loucas, ou eu que fiquei louco que vejo todas essas pessoas do mundo como tais?" | |||
De qualquer forma, como resultado desse despertar grave causado por velhice, em primeiro lugar, vi a transitoriedade de todas as coisas efêmeras aos quais eu estava ligado. Então, olhei para mim, e vi-me ser totalmente impotente. Assim, pois, o meu espírito declarou, que deseja a imortalidade e foi apaixonado por seres efêmeros imaginando-os serem imortais: "Desde que eu sou um ser transitório no que diz respeito ao meu corpo, o que de bom pode vir dessas coisas efêmeras? Desde que eu sou impotente, o que eu posso esperar dessas coisas impotentes? O que eu preciso é aquele que é Eterno e Duradouro, aquele que é Pré-Eterno e Todo-Poderoso, que irá fornecer um remédio para os meus males." E comecei a procurar. | |||
Então, antes de tudo, revisei a aprendizagem que eu tinha adquirido antes, comecei a procurar um consolo, uma esperança. Mas, infelizmente, até aquele momento eu tinha enchido a minha mente com as ciências da filosofia, bem como as ciências islâmicas, e erroneamente tinha imaginado essas ciências filosóficas serem a fonte de progresso e meios de iluminação. No entanto, essas questões filosóficas tinham poluído muito meu espírito e sido um obstáculo para o meu desenvolvimento espiritual. | |||
De repente, pela misericórdia e generosidade de Allah Todo-Poderoso, a sabedoria sagrada do Prudente Alcorão veio em meu auxílio. Como é explicado em muitas partes da Risale-i Nur, é lavada e limpa a sujeira dessas questões filosóficas. | |||
Por exemplo, as trevas espirituais decorrentes da ciência e da filosofia mergulharam meu espírito no universo. Qualquer que fosse a maneira como eu olhava buscando uma luz, eu não encontrava um brilho nesses assuntos, eu não conseguia respirar. | |||
E assim continuou até que a instrução na unidade divina dada pela frase do Prudente Alcorão: "Não há outra divindade além d'Ele" dispersa todas aquelas camadas de escuridão com sua luz brilhante, e eu pude respirar com facilidade. Mas contando com o que tinha aprendido com as pessoas de desorientação e os filósofos, minha alma e Satanás atacaram a minha razão e meu coração. Tudo graças a Allah, o debate que se seguiu com a minha alma resultou na vitória do meu coração. | |||
Esses intercâmbios têm sido descritos em parte em muitas partes da Risale- i Nur. Então, julgando-os serem suficientes, aqui vou explicar apenas uma prova de milhares, a fim de mostrar um milésimo da vitória do coração. Dessa forma, ele também pode limpar os espíritos de certas pessoas idosas que foram poluídas na sua juventude, e seus corações doentes e almas estragadas, por questões que, embora chamadas de filosofia ocidental ou as ciências da civilização, são, em parte, desorientação e, em parte, insignificância. E pela união divina, elas podem ser salvas do mal de Satanás e da alma. É como se segue: | |||
A minha alma disse em nome da ciência e da filosofia: "De acordo com a natureza das coisas, os seres do universo intervêm em outros seres. Tudo parece a uma causa. A fruta tem de ser solicitada a partir da árvore e sementes do solo. Então, o que significa buscar a coisa mais ínfima e menos insignificante de Allah e suplicar-lhe por isso? " | |||
Pela luz do Alcorão, o significado de unidade divina; então, desenrolava-se da seguinte maneira: | |||
Meu coração respondeu para minha alma filosófica: a menor coisa, e a mais ínfima é como a maior e mais importante coisa, procede diretamente do poder do Criador de todo o universo e emerge de Sua tesouraria. Não pode ocorrer em qualquer outra forma. Quanto às causas, elas são apenas um véu. No que diz respeito à arte e à criação, às vezes, as criaturas que supomos ser menores e menos importantes são maiores do que as maiores criaturas. Mesmo que uma mosca não seja da maior arte do que uma galinha, não é de menor arte. Nesse caso, nenhuma diferença deve ser feita entre grandes e pequenos. Ou tudo deve ser dividido entre causas materiais, ou tudo deve ser atribuído ao mesmo tempo para um único Ser. E assim como o primeiro é impossível, o último é necessário e imperativo. | |||
Porque, se os seres são atribuídos a um único Ser, que é o Único Pré-Eterno Todo-Poderoso, pois Seu conhecimento, cuja existência é determinada em razão da ordem e sabedoria em todos os seres, engloba tudo; e uma vez que a medida de todas as coisas é determinada em Seu conhecimento; e uma vez que os seres que observadamente são infinitamente cheios de arte continuamente vêm a existir a partir do nada com infinita facilidade; e uma vez que, de acordo com inúmeras e poderosas evidências que o Onisciente Todo- Poderoso é capaz de criar qualquer coisa qualquer que seja através do comando de:" ‘Seja’, e é” ( Alcorão Sagrado, 36:83) tão simples como acender um fósforo, e como é explicado em muitas partes da Risale-i Nur, mostrado particularmente na Vigésima Carta e no final do Vigésimo Terceiro Lampejo, Ele possui poder ilimitado - uma vez que esse é o caso, a comodidade e a facilidade extraordinária que observamos surgem a partir desse conhecimento abrangente e o vasto poder. | |||
Por exemplo, se uma solução especial é aplicada a um livro de escrita com tinta invisível, esse livro enorme de repente demonstra sua existência visivelmente e faz-se ler. Do mesmo jeito, a forma particular e a medida designada de tudo são determinadas no conhecimento abrangente do Único Todo-Poderoso Pré-Eterno. Através do comando de:" ‘Seja’, e é”( Alcorão Sagrado, 36:83) e com esse poder ilimitado de Sua penetrante vontade, como espalhar a solução sobre a escrita, o Um Absolutamente Todo- Poderoso aplica manifestação do Seu poder para o ser que existe como conhecimento e com facilidade absoluta e a facilidade lhe dá existência externa; Ele exibe e faz ler os bordados da sabedoria d'Ele. | |||
Se todas as coisas não estão juntas, atribuídas ao Único Pré- Eterno Todo-Poderoso, Conhecedor de Todas as Coisas, então, bem como ter que se reunir em uma determinada medida da maioria das variedades de seres no mundo do corpo da coisa mais ínfima como uma mosca, as partículas que trabalham no corpo minúsculo da mosca terão de conhecer os mistérios da criação da mosca e sua arte perfeita em todos os seus mínimos detalhes. | |||
Porque, assim como todos os inteligentes concordam, as causas naturais e as causas físicas não podem criar a partir do nada. Nesse caso, se elas criam, vão reunir os seres juntos. E uma vez que eles vão reuni-los juntos – qualquer que seja o ser animado, existem dentro dele amostras da maioria dos elementos e a maioria das variedades de seres, uma vez que as criaturas vivas são pura e simplesmente como semente ou essência do universo - seria naturalmente, necessário que eles reunissem uma semente de toda a árvore e um ser vivo de toda a face da terra, peneirá-los por uma peneira fina e medi-los com a balança mais sensível. | |||
E uma vez que as causas naturais são ignorantes e sem vida, e não têm conhecimento que permita determinar um plano, índice, modelo, ou programa de acordo com o qual eles podem se fundir e despejar as partículas que entram no molde imaterial do ser em questão, assim, não dispersam e estragam sua ordem, está claro quão longe está isso da possibilidade e da razão supor que, sem molde ou medida, possam fazer as partículas dos elementos que fluem como inundações permanecerem um sobre o outro sob a forma de uma ordenada massa sem dispersão, uma vez que tudo tem uma única forma e medida entre possibilidades sem cálculo ou contagem. Com certeza, todos aqueles que não sofrem de cegueira de coração vão vê-lo. | |||
Sim, em consequência dessa verdade, de acordo com o significado do versículo: اِنَّ الَّذٖينَ تَد۟عُونَ مِن۟ دُونِ اللّٰهِ لَن۟ يَخ۟لُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اج۟تَمَعُوا لَهُ "Aqueles que invocais, em vez de Allah, jamais poderiam criar uma mosca; ainda que, para isso, se juntassem todos." ( Alcorão Sagrado, 22:73.)Se todas as causas materiais tivessem se reunido e se eles possuíssem vontade, não poderiam reunir o ser de uma única mosca e seus sistemas e órgãos na sua balança particular. E mesmo se eles pudessem reuni-los, não poderiam fazê-los permanecer na medida especificada do ser. E mesmo se eles pudessem fazê-los permanecer assim, não poderiam fazer essas partículas minúsculas, que estão constantemente a ser renovadas e que entram na existência e no trabalho, trabalham regularmente e em ordem. Nesse caso, evidentemente, as causas não conseguem reivindicar a posse das coisas. Ou seja, seu Verdadeiro Proprietário é alguém mais. | |||
Na verdade, seu Verdadeiro Dono é tal que, de acordo com o e criação vossa "مَا خَل۟قُكُم۟ وَلَا بَع۟ثُكُم۟ اِلَّا كَنَف۟سٍ وَاحِدَةٍ versículo: ressurreição não são mais do que (o são) a de um só ser."( Alcorão Sagrado, 31:28.) | |||
Ele ergue para a vida todos os seres vivos sobre a face da terra tão facilmente quanto ergue para a vida uma única mosca. Ele cria a primavera tão facilmente quanto cria uma única flor, porque Ele não | |||
tem necessidade de reunir as coisas juntas. Uma vez que Ele é o proprietário do comando de:" ‘Seja’, e é”( Alcorão Sagrado, 36:83) , e uma vez a cada primavera Ele cria a partir do nada os inúmeros atributos, estados e formas dos inumeráveis seres da primavera, com os elementos de seus seres físicos; e desde que Ele determina o plano, o modelo, o índice e o programa de tudo em seu conhecimento; e uma vez que todas as minúsculas partículas estão em movimento dentro da esfera de Seu conhecimento e poder; Ele, portanto, cria tudo com infinita facilidade como riscar um fósforo. E nada confunde seu movimento tanto como um pingo. Certamente, partículas minúsculas são como um exército regular e disciplinado, da mesma forma que os planetas são um exército obediente. | |||
Uma vez que eles estão em movimento dependendo no poder pré-eterno e função, de acordo com os princípios daquele pré-eterno conhecimento, essas obras vêm a existir, de acordo com o poder. Eles, portanto, não podem ser considerados insignificantes, considerando suas individualidades sem importância. Por meio da força de estar ligada a esse poder, uma mosca pode matar Nimrod, e a formiga pode destruir o palácio do Faraó, e a diminuta semente de pinho carrega em seu ombro o peso do pinheiro tão alto quanto uma montanha. Provamos essa verdade em vários lugares dentro da Risale-i Nur: assim como por seu alistamento no exército e estar conectado ao rei, um soldado comum pode tomar outro rei como prisioneiro, superando a própria capacidade em cem mil vezes; assim também, por estar ligado ao pré-eterno poder, todas as coisas podem manifestar milagres de arte que excedam a capacidade de causas naturais centenas de milhares de vezes. | |||
Em resumo: O fato de que todas as coisas vêm à existência, tanto com arte infinita e infinita facilidade, mostra que eles são as obras do Pré-Eterno Todo-Poderoso possuindo abrangente conhecimento. Caso contrário, deixe apenas vir a existir com cem mil dificuldades, deixando os limites da possibilidade e entrar aquelas de impossibilidades, nada poderia até mesmo vir a existir, de fato, a sua vinda à existência seria impossível e impedida. | |||
Assim, pordessa prova mais sutil, poderosa, profunda e clara, a minha alma, que foi aluno temporário de Satanás e o porta-voz das pessoas de desorientação e dos filósofos, foi silenciada, e, louvado seja Allah, veio acreditar completamente. Ela disse: | |||
Sim, o que eu preciso é um Criador e Senhor Que possui o poder de saber os mínimos pensamentos do meu coração e os meus desejos mais secretos; e como Ele vai responder às necessidades mais ocultas de meu espírito; então, Ele vai transformar a poderosa terra na Outra Vida, a fim de me dar felicidade eterna, e remover este mundo e colocar a Outra Vida em seu lugar; e criar os céus como Ele cria uma mosca; e como Ele prende o sol como um olho na face do céu, Ele pode situar uma partícula na pupila do meu olho. Uma vez que quem não pode criar uma mosca não pode intervir nos pensamentos do meu coração e não pode ouvir os fundamentos de meu espírito. | |||
Aquele que não pode criar os céus, não pode me dar felicidade eterna. Nesse caso, o meu Senhor é Ele que tanto purifica os pensamentos de meu coração, como enche e esvazia o céu com nuvens em uma hora, por isso ele vai transformar este mundo no futuro, tornar o Paraíso, e abrir suas portas para mim, permitir-me entrar. | |||
Ó meus irmãos idosos que, como resultado do infortúnio, como a minha alma, passaram parte de suas vidas sem luz em filosofia e ciência materialista ocidental! Entendam o decreto sagrado: "Não há outra divindade além d'Ele", perpetuamente proferida pela língua do Alcorão, o quão poderoso, verdadeiro, inabalável, ileso, imutável e sagrado um pilar da crença que é, e como ele dispersa toda a escuridão espiritual e cura todas as feridas espirituais! | |||
Eu incluí esta longa história entre as portas da esperança de minha velhice involuntariamente. Eu não queria incluí-la, de fato, segurei-me de fazê-lo, porque pensei que seria tedioso. Mas tenho que dizer que me senti obrigado a escrevê-la. De qualquer forma, para voltar ao tema principal: | |||
Em consequência dos fios brancos que aparecem em meu cabelo e barba e da infidelidade de um amigo leal, senti um desgosto com os prazeres da vida mundana de Istambul que foram tão brilhantes e superficialmente agradáveis e dourados. Minha alma procurou prazeres espirituais em lugar dos prazeres com que fui obcecado. Ela queria uma luz, um consolo, nesta velhice que, na opinião dos desatentos é fria, pesada e desagradável. E todo o louvor a Allah e cem mil graças, assim como eu encontrei os verdadeiros, duradouros e doces prazeres da crença em "Não há outra divindade além d'Ele", e à luz da unidade divina em lugar de todos aqueles falsos, desagradáveis, prazeres mundanos fugazes; então, pela luz da unidade divina, eu vi ser mais leve, quente e luminosa a velhice que, na opinião dos desatentos, é fria e pesada. | |||
Ó homens e mulheres idosos! Se vocês têm a crença, fazem salat e oferecem súplicas que iluminam e aumentam a crença, vocês podem considerar a sua velhice como a eterna juventude. Por meio dela vocês podem ganhar a eterna juventude. A velhice que, na verdade é fria, pesada, feia, escura e cheia de dor, é a velhice do povo da desorientação, de fato, sua juventude também. São eles que devem chorar com suspiros e arrependimentos. Enquanto vocês, idosos respeitados e crentes, devem oferecer alegremente graças, dizendo: "Todo louvor e toda gratidão a Allah por todas as situações!" | |||
< | <span id="On_İkinci_Rica"></span> | ||
== | ==DÉCIMA SEGUNDA ESPERANÇA== | ||
Uma vez, eu estava sendo conservado no distrito de Barla na província de Isparta em um cativeiro angustiante chamado de exílio, em um estado verdadeiramente miserável, sofrendo tanta doença e velhice, e a ausência de casa, e em uma vila sozinho, sem ninguém, impedido de toda a companhia e comunicação. Então, em Sua misericórdia perfeita, Allah Todo-Poderoso concedeu uma luz em mim quanto aos aspectos sutis e mistérios do Prudente Alcorão que era uma fonte de consolo para mim. Com ele, tentei esquecer meu estado lamentável e triste. Eu era capaz de esquecer a minha terra natal, meus amigos e parentes, mas, infelizmente, houve uma pessoa que eu não poderia esquecer, o Abdurrahman, que era tanto o meu sobrinho, meu filho espiritual, meu aluno mais dedicado e meu bravo amigo. Ele se separou de mim seis ou sete anos antes. Nem ele sabia onde eu estava para que ele pudesse se apressar para me ajudar e consolar, nem eu sabia de sua situação para que pudesse corresponder com ele e nós poderíamos confiar um no outro. Agora, na minha velhice, eu estava precisando de alguém leal e abnegado como ele. | |||
Então, inesperadamente, alguém me deu uma carta. Abri e vi que era de Abdurrahman, escrita de uma forma que mostrou o seu verdadeiro estado. A parte dela mostra claramente três instâncias do maravilhoso funcionamento que foi incluído entre as peças da Vigésima Sétima Carta. Isso me fez chorar, e ainda me faz chorar. O falecido Abdurrahman escreveu na carta, séria e sinceramente, que ele estava desgostoso com os prazeres do mundo e que seu maior desejo era chegar a mim e olhar para as minhas necessidades na minha velhice, assim como eu tinha olhado para as suas quando ele era jovem. Ele também queria me ajudar com sua caneta capaz de espalhar os mistérios do Alcorão, meu verdadeiro dever neste mundo. Ele mesmo escreveu em sua carta: "Envie-me vinte ou trinta tratados e eu vou escrever vinte ou trinta cópias de cada e levar os outros a escrevê-los." | |||
Sua carta me fez sentir muito esperançoso em relação ao mundo. Com o pensamento que eu tinha encontrado um estudante corajoso que era tão inteligente como ser um gênio e me ajudar mais lealmente e com maior apego que um filho verdadeiro, eu esqueci meu cativeiro tortuoso, solidão, exílio, e velhice. Ele tinha obtido uma cópia da Décima Palavra sobre a crença na Outra Vida antes de escrever a carta. Era como se tivesse sido um remédio para ele que curou todas as feridas espirituais que havia recebido durante esses seis ou sete anos. Em seguida, ele escreveu a carta para mim, como se ele estivesse esperando sua morte com uma verdadeira crença forte e brilhante. | |||
Em seguida, um ou dois meses mais tarde, enquanto pensava novamente passar uma vida mundana feliz junto a Abdurrahman, infelizmente, recebi a notícia de sua morte. Fiquei tão abalado que cinco anos depois eu ainda estava sob o seu efeito. Isso me afligiu com dor, tristeza e sensação de separação dez vezes superior ao cativeiro torturante, solidão, exílio, velhice, doença que eu estava sofrendo então. Metade do meu mundo particular tinha morrido com a morte de minha mãe, e agora com a morte de Abdurrahman, a outra metade morreu. Os meus laços com o mundo agora estavam completamente cortados. Porque, se ele estivesse vivo, poderia ter sido tanto uma poderosa ajuda em meus deveres para com a Outra Vida, um digno sucessor para preencher o meu lugar completamente depois de mim, e um amigo mais abnegado e consolador. Ele teria sido meu aluno mais inteligente e companheiro, e um protetor mais confiável e proprietário da Risale-i Nur. | |||
Sim, em relação à humanidade, essas perdas são extremamente angustiantes e dolorosas para pessoas como eu. É verdade que aparentemente eu estava tentando suportar isso, mas uma violenta tempestade grassava no meu espírito. Se de vez em quando o consolo proveniente da luz do Alcorão não tivesse me consolado, eu não teria sido capaz de suportá-la. Na época, eu costumava andar sozinho nas montanhas e vales de Barla. Sentado em lugares solitários em meio a minhas tristezas, imagens da vida feliz que eu tinha passado em épocas anteriores com meus alunos leais como Abdurrahman passaram pela minha imaginação como no cinema; uma vez que devido à idade avançada e ao exílio eu fui rapidamente afetado, eles quebraram minha resistência. | |||
De repente, o sentido sagrado do versículo:كُلُّ شَى۟ءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَج۟هَهُ لَهُ ال۟حُك۟مُ وَاِلَي۟هِ تُر۟جَعُونَ "Tudo perecerá, exceto o Seu Rosto! Seu é o Juízo, e a Ele retornareis (todos)!" (Alcorão Sagrado,28:88) foi desdobrado para mim. Ele me levou a declarar: "Ó Eterno, só Tu és Eterno! Ó Eterno, só Tu és eterno!", e realmente me consolou. | |||
Então, inspirado pelo significado deste versículo como é descrito no tratado, A Estrada das Práticas do Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz), eu me vi naquele vale solitário e triste estado, à frente de três grandes cadáveres: | |||
O primeiro era a visão de mim mesmo como uma lápide na sepultura do cinquenta e cinco mortos de Said dos meus 55 anos que haviam sido enterrados no curso da minha vida. | |||
O segundo cadáver foi a grande corpo de todos os meus companheiros homens que morreram desde o tempo de Adão (a paz esteja com ele) e foram enterrados na sepultura do passado. Vi-me como uma formiga, como criatura viva minúscula na cabeça do cadáver que, vagando sobre a face deste século, era como sua lápide. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
düzenleme