İçeriğe atla

On Üçüncü Şuâ/de: Revizyonlar arasındaki fark

"Ich habe aufrichtig gehofft (qalben arzu), dass solche standhaften, stahl- und eisenharten Helden, wie die aus Isparta und Umgebung (Husrev und Hafiz Ali nicht unähnlich) nun auch hierher nach Kastamonu gesandt werden würden. Unendlicher Dank (sei Gott) dafür, dass (der Bezirk Kastamonu) meine Hoffnungen (arzu) erfüllt und uns viele opferbereite (Brüder) zu Hilfe geschickt hat! So sende ich denn meine Grüße (selam = Friede) allen zu jedem Opfer be..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Nur ein oder zwei Gefangene unter zwanzig oder dreißig hatten vorher die Gebete (namaz) so verrichtet, wie es sich gehört (tadil-i erkan). Jetzt haben alle vierzig bis fünfzig ohne Ausnahme damit begonnen, den Nur-Schülern zu folgen und die Gebete (namaz) in aller Vollkommenheit zu verrichten. Dies ist eine solche Schulung (ders) und Führung (irshad) im Ausdruck ihrer Haltung und ihrer Tat (lisan-i hal ve fiil), dass sie alle Mühsal und alle Anstre..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Ich habe aufrichtig gehofft (qalben arzu), dass solche standhaften, stahl- und eisenharten Helden, wie die aus Isparta und Umgebung (Husrev und Hafiz Ali nicht unähnlich) nun auch hierher nach Kastamonu gesandt werden würden. Unendlicher Dank (sei Gott) dafür, dass (der Bezirk Kastamonu) meine Hoffnungen (arzu) erfüllt und uns viele opferbereite (Brüder) zu Hilfe geschickt hat! So sende ich denn meine Grüße (selam = Friede) allen zu jedem Opfer be..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
694. satır: 694. satır:
===Mein lieber Bruder Hafiz Ali!===
===Mein lieber Bruder Hafiz Ali!===


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mach dir keine Sorgen um deine Krankheit! Möge Gott der Gerechte dir Gesundheit schenken, Amen. Denn du erhältst einen großen Gewinn, da ja eine Stunde der Anbetung (ibadet) im Gefängnis dem Dienst und der Anbetung von zwölf Stunden gleich zu setzen ist. Falls du ein Heilmittel brauchst, so habe ich etwas Medizin hier und kann sie dir zuschicken. Es macht ja z.Zt. ohnehin irgendeine leichte Krankheit hier die Runde. Immer an dem Tag, an dem ich dem Gericht vorgeführt wurde, werde ich in jedem Fall krank. Vielleicht hast du mir ja etwas von meinem Unwohlsein abgenommen, um mir zu helfen, gleich denen, die in früheren Zeiten eine wunderbare Opferbereitschaft gezeigt haben, indem sie füreinander krank geworden und gestorben sind.
Hastalığına merak etme. Cenab-ı Hak şifa versin, âmin! Hapiste her bir saat ibadet, on iki saat ibadet yerinde bulunmasından çok kârlısın. İlaç istersen bir kısım dermanlar bende var, sana göndereyim. Zaten ortalıkta bir hafif hastalık var. Ben mahkemeye gittiğim gün, herhalde hasta oluyorum. Belki sen bana yardım etmek için eski zamanda birbirinin bedeline hasta olması ve ölmesi gibi hârika fedakârlık gösteren zatlar gibi benim bir parça rahatsızlığımı aldın.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="(Güzel_ve_tam_yerinde_bir_taziyename)"></span>
=== (Güzel ve tam yerinde bir taziyename) ===
===(Ein sehr schöner Beileidsbrief am genau richtigen Ort)===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Mein lieber getreuer Mitbruder!'''
'''Aziz, sıddık kardeşlerim!'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
لِكُلِّ مُصٖيبَةٍ اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّٓا اِلَي۟هِ رَاجِعُونَ
لِكُلِّ مُصٖيبَةٍ اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّٓا اِلَي۟هِ رَاجِعُونَ
</div>
{"Wann immer ein Unglück uns trifft: Fürwahr, Gottes sind wir. Und fürwahr, zu Ihm kehren wir zurück." (Sure 2, 156)}


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">