Translations:On Yedinci Lem'a/187/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    (" Así pues guárdate, pisa con cuidado y teme la asfixia; y no te ahogues en un bocado, una palabra, una semilla, un destello, una alusión o un beso; y no ahogues en ellos tus sutilezas que engullen a todo este mundo, pues hay muchas cosas pequeñas que engullen cosas grandes en un determinado sentido. Y al igual que un trozo de cristal pequeño entra el cielo en él y se ahoga en él con sus estrellas, y la pequeña facultad de tu memoria, que es como..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    Así pues guárdate, pisa con cuidado y teme la asfixia; y no te ahogues en un bocado, una palabra, una semilla, un destello, una alusión o un beso; y no ahogues en ellos tus sutilezas que engullen a todo este mundo, pues hay muchas cosas pequeñas que engullen cosas grandes en un determinado sentido.  
    Así pues guárdate, pisa con cuidado y teme la asfixia; y no te ahogues en un bocado, una palabra, una semilla, un destello, una alusión o un beso; y no ahogues en ellos tus sutilezas que engullen a todo este mundo, pues hay muchas cosas pequeñas que engullen cosas grandes en un determinado sentido.  
    Y al igual que un trozo de cristal pequeño entra el cielo en él y se ahoga en él con sus estrellas, y la pequeña facultad de tu memoria, que es como un grano de mostaza, entra en ella la mayor parte de las páginas de tus acciones y la mayoría de las páginas de tu vida, del mismo modo hay muchas cosas pequeñas insignificantes que engullen cosas grandes también y las contienen en un sentido.
    Y al igual que un trozo de cristal pequeño entra el cielo en él y se ahoga en él con sus estrellas, y la pequeña facultad de tu memoria, que es como un grano de mostaza, entra en ella la mayor parte de las páginas de tus acciones y la mayoría de las páginas de tu vida, del mismo modo hay muchas cosas pequeñas insignificantes que engullen cosas grandes también y las contienen en un sentido.

    21.39, 5 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Yedinci Lem'a)
    '''Madem öyledir;''' '''hazer et, dikkatle bas, batmaktan kork. Bir lokma, bir kelime, bir dane, bir lem’a, bir işarette, bir öpmekte batma! Dünyayı yutan büyük letaiflerini onda batırma.''' '''Çünkü çok küçük şeyler var, çok büyükleri bir cihette yutar.''' Nasıl küçük bir cam parçasında; gök, yıldızlarıyla beraber içine girip gark oluyor. Hardal gibi küçük kuvve-i hâfızanda, senin sahife-i a’malin ekseri ve sahaif-i ömrün ağlebi içine girdiği gibi; çok cüz’î küçük şeyler var, öyle büyük eşyayı bir cihette yutar, istiab eder.

    Así pues guárdate, pisa con cuidado y teme la asfixia; y no te ahogues en un bocado, una palabra, una semilla, un destello, una alusión o un beso; y no ahogues en ellos tus sutilezas que engullen a todo este mundo, pues hay muchas cosas pequeñas que engullen cosas grandes en un determinado sentido. Y al igual que un trozo de cristal pequeño entra el cielo en él y se ahoga en él con sus estrellas, y la pequeña facultad de tu memoria, que es como un grano de mostaza, entra en ella la mayor parte de las páginas de tus acciones y la mayoría de las páginas de tu vida, del mismo modo hay muchas cosas pequeñas insignificantes que engullen cosas grandes también y las contienen en un sentido.