İçeriğe atla

On İkinci Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

düzenleme özeti yok
("Está demostrado por ciencia y filosofía que el espacio del mundo, este que es ilimitado no es un vacío infinito, sino que está lleno con una sustancia que denominan éter." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Değişiklik özeti yok
 
(3 kullanıcıdan 38 ara revizyon gösterilmiyor)
1. satır: 1. satır:
<languages/>
<languages/>
<span id="On_İkinci_Lem’a"></span>
=EL DÉCIMO SEGUNDO DESTELLO=


'''Sobre la aclaración de dos cuestiones pormenorizadas coránicas a propósito de dos preguntas menores de Ráfat*(*<ref>*[Ráfat Barutçi (1886-1975), militar retirado y uno de los primeros discípulos del Ustadh Sa’id an-Nursi  con quien estuvo en la prisión de Eskishahir y Deniẓli. Tuvo el cargo de imam en Istanbul y era experto en la enseñanza del Corán.]</ref>) el noble.'''
'''Sobre la aclaración de dos cuestiones pormenorizadas coránicas a propósito de dos preguntas menores de Ráfat*(*<ref>*[Ráfat Barutçi (1886-1975), militar retirado y uno de los primeros discípulos del Ustadh Sa’id an-Nursi  con quien estuvo en la prisión de Eskishahir y Deniẓli. Tuvo el cargo de imam en Istanbul y era experto en la enseñanza del Corán.]</ref>) el noble.'''
55. satır: 53. satır:
De manera que si la provisión almacenada permanece más de cuarenta días, como hemos demostrado en el primer punto, y esa cantidad de tiempo sin comer es posible como algo habitual y tal situación ha sido transmitida de una manera fiable de individuos extraordinarios, es algo que definitivamente no se puede negar.
De manera que si la provisión almacenada permanece más de cuarenta días, como hemos demostrado en el primer punto, y esa cantidad de tiempo sin comer es posible como algo habitual y tal situación ha sido transmitida de una manera fiable de individuos extraordinarios, es algo que definitivamente no se puede negar.


<span id="İKİNCİ_SUAL_münasebetiyle_iki_mesele-i_mühimme"></span>
La segunda cuestión pormenorizada:
==La segunda cuestión pormenorizada:==


A  propósito de la segunda pregunta  se explican dos cuestiones importantes. Pues los que se dedican a esas ciencias, al no poder acceder al cielo del Corán y descubrir siete niveles de significados en las estrellas de los signos, con leyes cortas de entre las leyes de las ciencias de la geografía y la astronomía y con sus reglas estrechas y sus balanzas pequeñas, se han opuesto a la aleya e incluso se han esforzado en negarla como locos.
A  propósito de la segunda pregunta  se explican dos cuestiones importantes. Pues los que se dedican a esas ciencias, al no poder acceder al cielo del Corán y descubrir siete niveles de significados en las estrellas de los signos, con leyes cortas de entre las leyes de las ciencias de la geografía y la astronomía y con sus reglas estrechas y sus balanzas pequeñas, se han opuesto a la aleya e incluso se han esforzado en negarla como locos.
72. satır: 69. satır:
'''En segundo lugar:''' En aleya no se mencionan explícitamente siete
'''En segundo lugar:''' En aleya no se mencionan explícitamente siete


niveles de la Tierra, pues lo que la aleya '''{ Allah creó siete cielos y de la Tierra como ellos}''' (Sura del Divorcio, 12) dice aparentemente es que Allah, sea ensalzado, creó la Tierra y la hizo lugar de residencia de las criaturas también, al igual que esos siete cielos, y no dice: Yo la creé como siete niveles. En cuanto a la expresión: “como ellos” es una similitud con ellos en el hecho de ser creados y ser un lugar de residencia de las criaturas.
niveles de la Tierra, pues lo que la aleya '''{ Allah creó siete cielos y de la Tierra como ellos}''' (Sura del Divorcio, 12) dice aparentemente es que Allah, sea ensalzado, creó la Tierra y la hizo lugar de residencia de las criaturas también, al igual que esos siete cielos, y no dice: Yo la creé como siete niveles. En cuanto a la expresión: “como ellos” es una similitud con ellos en el hecho de ser creados y ser un lugar de residencia de las criaturas.


<span id="İkincisi:"></span>
<span id="İkincisi:"></span>
120. satır: 117. satır:
Puesto que el Sabio Absoluto no despilfarra ni crea cosas en vano y la existencia de las criaturas es a causa de los dotados de conciencia y encuentran la perfección por medio de los dotados de conciencia, prosperan por ellos y se salvan de la futilidad gracias a ellos, y ese Sabio Absoluto y ese Poderoso Sublime llena el elemento del aire, el mundo del agua y el nivel de la tierra con ilimitados dotados de vida y el agua y el aire no impiden la circulación de los animales, al igual que no impide algo como la tierra y la piedra, de entre las sustancias densas,
Puesto que el Sabio Absoluto no despilfarra ni crea cosas en vano y la existencia de las criaturas es a causa de los dotados de conciencia y encuentran la perfección por medio de los dotados de conciencia, prosperan por ellos y se salvan de la futilidad gracias a ellos, y ese Sabio Absoluto y ese Poderoso Sublime llena el elemento del aire, el mundo del agua y el nivel de la tierra con ilimitados dotados de vida y el agua y el aire no impiden la circulación de los animales, al igual que no impide algo como la tierra y la piedra, de entre las sustancias densas,


la circulación de materias similares a la electricidad y los rayos x, del mismo modo, necesariamente, ese Sabio, Dueño de la perfección y ese Hacedor sin interrupción, no deja vacíos y vacantes los siete niveles generales del globo de nuestra Tierra, que están conectados unos con otros, desde su centro a esta corteza externa, que es nuestra morada y nuestro centro, ni sus espacios, sus mundos y sus grutas extensos, sino que los llena y crea criaturas provistas de conciencia apropiadas para llenar esos mundos y acordes a ellos e indudablemente los hace morar en ellos.  
la circulación de materias similares a la electricidad y los rayos x, del mismo modo, necesariamente, ese Sabio, Dueño de la perfección y ese Hacedor sin interrupción, no deja vacíos y vacantes los siete niveles generales del globo de nuestra Tierra, que están conectados unos con otros, desde su centro a esta corteza externa, que es nuestra morada y nuestro centro, ni sus espacios, sus mundos y sus grutas extensos, sino que los llena y crea criaturas provistas de conciencia apropiadas para llenar esos mundos y acordes a ellos e indudablemente los hace morar en ellos.  
Y ya que es necesario que esas criaturas  provistas de conciencia, pertenezcan al género de los ángeles y de los seres espirituales, los niveles más densos y duros serán en relación a ellos como el mar en relación a los peces y el aire en relación a las aves, incluso cabe que el fuego imponente en el centro de la Tierra sea en relación a esas criaturas dotadas de conciencia  como el calor del sol para nosotros, y en verdad esos seres espirituales dotados de conciencia por el hecho de ser de luz, el fuego se convierte para ellos como la luz.
Y ya que es necesario que esas criaturas  provistas de conciencia, pertenezcan al género de los ángeles y de los seres espirituales, los niveles más densos y duros serán en relación a ellos como el mar en relación a los peces y el aire en relación a las aves, incluso cabe que el fuego imponente en el centro de la Tierra sea en relación a esas criaturas dotadas de conciencia  como el calor del sol para nosotros, y en verdad esos seres espirituales dotados de conciencia por el hecho de ser de luz, el fuego se convierte para ellos como la luz.


152. satır: 149. satır:
Está demostrado por ciencia y filosofía que el espacio del mundo, este que es ilimitado no es un vacío infinito, sino que está lleno con una sustancia que denominan éter.
Está demostrado por ciencia y filosofía que el espacio del mundo, este que es ilimitado no es un vacío infinito, sino que está lleno con una sustancia que denominan éter.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="İkincisi:"></span>
==== İkincisi: ====
====La segunda regla:====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Está demostrado por ciencia y filosofía, incluso por observación, que el vínculo de las leyes de los cuerpos celestes como la atracción y la repulsión y la propagadora de las fuerzas existentes en las materias como la luz, el calor, la electricidad y su transportadora, es una sustancia existente que llena ese espacio.
Fennen ve aklen, belki müşahedeten sabittir ki ecram-ı ulviyenin cazibe ve dâfia gibi kanunlarının rabıtası ve ziya ve hararet ve elektrik gibi maddelerdeki kuvvetlerin nâşiri ve nâkili, o fezayı dolduran bir madde mevcuddur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Üçüncüsü:"></span>
==== Üçüncüsü: ====
====La tercera:====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ha quedado demostrado por experiencia que el éter, aun permaneciendo como éter, existe en modos distintos y en formas variables como el resto de las materias. En efecto: Al igual que hay tres estados de la materia: el gaseoso, el líquido y el sólido, como el vapor, el agua y el hielo, que se componen de la misma sustancia, del mismo modo no hay impedimento racional y no es objetable el hecho de que la materia del éter se componga de siete tipos en cuanto a niveles.
Madde-i esîriye, esîr kalmakla beraber, sair maddeler gibi muhtelif teşekkülata ve ayrı ayrı suretlerde bulunduğu tecrübeten sabittir. Evet nasıl ki buhar, su, buz gibi havaî, mayi, camid üç nevi eşya, aynı maddeden oluyor. Öyle de madde-i esîriyeden dahi yedi nevi tabakat olmasına hiçbir mani-i aklî olmadığı gibi hiçbir itiraza medar olmaz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Dördüncüsü:"></span>
==== Dördüncüsü: ====
====La cuarta:====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Si se medita sobre los cuerpos celestes se ve que existe disconformidad entre los niveles de esos mundos elevados. Así pues, por ejemplo, el nivel existente en el círculo inmenso conocido con el nombre de la Vía Láctea, que tiene la forma de una nube, no se parece en absoluto al nivel de los astros fijos, como si los astros fijos entraran en sazón y maduraran como los frutos del verano, y que las estrellas infinitas atestiguadas en la forma de nebulosas en esa galaxia, son como si salieran de nuevo y empezaran a madurar, y que el nivel de las estrellas fijas se ve cómo es diferente al nivel del sistema solar con una intuición veraz. Y así siete sistemas y siete niveles se capta con la intuición y el sentido que son diferentes unos de otros.
Ecram-ı ulviyeye dikkat edilse görünüyor ki o ulvi âlemlerin tabakatında muhalefet var. Mesela, Nehrü’s-Sema ve Kehkeşan namıyla maruf, Türkçe “Samanyolu” tabir olunan bulut şeklindeki daire-i azîmenin bulunduğu tabaka, elbette sevabit yıldızların tabakasına benzemiyor. Güya tabaka-i sevabit yıldızları, yaz meyveleri gibi yetişmiş, ermişler. Ve o Kehkeşan’daki bulut şeklinde görülen hadsiz yıldızlar ise yeniden yeniye çıkıp ermeye başlıyorlar. Tabaka-i sevabit dahi sadık bir hads ile manzume-i şemsiyenin tabakasına muhalefeti görünüyor. Ve hâkeza yedi manzumat ve yedi tabaka, birbirine muhalif bulunması, his ve hads ile derk olunur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Beşincisi:"></span>
==== Beşincisi: ====
====La quinta:====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ha quedado demostrado por intuición, sentido, indagación y experiencia, que una determinada materia en la que hay orden y forma, a partir de la cual se hacen diferentes productos, se compondrá incuestionablemente de niveles y formas diferentes.
Hadsen ve hissen ve istikraen ve tecrübeten sabit olmuştur ki bir maddede tanzim ve teşkil düşse ve o maddeden başka masnuat yapılsa elbette muhtelif tabaka ve şekillerde olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Así pues, por ejemplo, si empieza la producción de la mina del diamante, genera de esa materia los tipos de la carbonilla, el carbón y el diamante, y cuando empieza el fuego a tomar forma, por ejemplo, se divide en los niveles de la llama, el humo y el ascua, y cuando se mezcla lo que genera el agua con lo que genera la acidez por ejemplo se forman de esa mezcla niveles como el líquido, el sólido y el gaseoso.
Mesela, elmas madeninde teşkilat başladığı vakit, o maddeden hem ramad yani hem kül hem kömür hem elmas nevileri tevellüd ediyor. Hem mesela ateş, teşekküle başladığı vakit hem alev hem duman hem kor tabakalarına ayrılıyor. Hem mesela müvellidü’l-mâ, müvellidü’l-humuza ile mezcedildiği vakit, o mezcden hem su hem buz hem buhar gibi tabakalar teşekkül ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Así pues se entiende que si se da la formación en una materia se divide en niveles, y si es así, el poder creador cuando empezó con la formación en la materia del éter creó de él siete tipos de los cielos en niveles distintos por el secreto de Sus palabras: '''{Y los conformó en siete cielos}'''.
Demek anlaşılıyor ki bir madde-i vâhidde teşkilat düşse tabakata ayrılıyor. Öyle ise madde-i esîriyede kudret-i Fâtıra teşkilata başladığı için elbette ayrı ayrı tabaka olarak فَسَوّٰيهُنَّ سَب۟عَ سَمٰوَاتٍ sırrıyla yedi nevi semavatı ondan halk etmiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Altıncısı:"></span>
==== Altıncısı: ====
====La sexta:====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Es que estas indicaciones mencionadas indican necesariamente la existencia de los cielos y su multiplicidad. Y si los cielos son múltiples definitivamente y dijo el Informador Veraz por la lengua del Corán de elocuencia inimitable que son siete, entonces es que definitivamente son siete.
Şu mezkûr emareler, bizzarure semavatın hem vücuduna hem taaddüdüne delâlet ederler. Madem kat’iyen semavat müteaddiddir ve Muhbir-i Sadık, Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’ın lisanıyla yedidir der; elbette yedidir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Yedincisi:"></span>
==== Yedincisi: ====
====La séptima:====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Es que expresiones como siete, setenta y setecientos expresan la multiplicidad en el estilo árabe, de manera que es posible que esos siete niveles universales puedan abarcar muchos niveles.
Yedi, yetmiş, yedi yüz gibi tabirat, üslub-u Arabîde kesreti ifade ettiği için o küllî yedi tabaka çok kesretli tabakaları hâvi olabilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''En consecuencia:''' El Poderoso, Dueño de la majestad, creó siete cielos de la materia del éter y los conformó y los organizó con un orden asombroso, preciso al máximo, y sembró en ellos las estrellas. Y puesto que el Corán de inimitable elocuencia es un discurso sempiterno que habla con todos los niveles de los seres humanos y los genios juntos, cada nivel del género humano toma su porción de cada una de las aleyas coránicas. Y las aleyas del Corán, según el contenido y la alusión, son significados diversos y variados de tal forma que satisface el entendimiento de cada nivel.
'''Elhasıl:''' Kadîr-i Zülcelal, esîr maddesinden yedi kat semavatı halk edip tesviye ederek, gayet dakik ve acib bir nizam ile tanzim etmiş ve yıldızları içinde zer’edip ekmiştir. Madem Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan, umum ins ve cinnin umum tabakalarına karşı konuşan bir hutbe-i ezeliyedir. Elbette nev-i beşerin her bir tabakası, her bir âyât-ı Kur’aniyeden hissesini alacak ve âyât-ı Kur’aniye, her tabakanın fehmini tatmin edecek surette ayrı ayrı ve müteaddid manaları zımnen ve işareten bulunacaktır. Evet, hitabat-ı Kur’aniyenin vüs’ati ve maânî ve işaratındaki genişliği ve en âmî bir avamdan en has bir havassa kadar derecat-ı fehimlerini müraat ve mümaşat etmesi gösterir ki her bir âyetin her bir tabakaya bir vechi var, bakıyor.
'''En efecto:''' La amplitud de los discursos coránicos en sus significados y sus alusiones, y sus adecuaciones y adaptaciones a los entendimientos, desde lo más bajo de los comunes hasta lo más especial de los especiales, indica que cada aleya tiene un aspecto que mira a cada nivel.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y en base a este secreto''' siete niveles humanos entienden siete niveles distintos de significados sobre el significado universal de siete cielos.
İşte bu sırra binaen “yedi semavat” mana-yı küllîsinde yedi tabaka-i beşeriye, muhtelif yedi kat manayı fehmetmişler. Şöyle ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y así un nivel humano corto de vista y estrecho de pensamiento entiende de la aleya: '''{Y los conformó en siete cielos}''' los niveles del aire que sopla.
فَسَوّٰيهُنَّ سَب۟عَ سَمٰوَاتٍ âyetinde, kısa nazarlı ve dar fikirli bir tabaka-i insaniye, hava-yı nesîmînin tabakatını fehmeder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y otro nivel humano, seducido por la ciencia de la astronomía, entiende de ella las estrellas conocidas en la lengua de los seres humanos como los siete planetas y entiende sus órbitas.
Ve kozmoğrafya ile sersemleşmiş diğer bir tabaka-i insaniye dahi elsine-i enamda seb’a-i seyyare ile meşhur yıldızları ve medarlarını fehmeder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y otra gente entiende otros siete globos celestiales que se parecen a nuestro globo y se convierten en sede de los dotados de vida.
Daha bir kısım insanlar küremize benzer zevi’l-hayatın makarrı olmuş semavî yedi küre-i âheri fehmeder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y otro grupo humano entiende el sistema solar dividido en siete niveles y entiende siete sistemas solares junto con nuestro sistema solar.
Diğer bir taife-i beşeriye, manzume-i şemsiyenin yedi tabakaya ayrılmasını hem manzume-i şemsiyemizle beraber yedi manzumat-ı şümusiyeyi fehmeder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y otro grupo entiende la composición de la materia del éter dividida en siete niveles.
Daha diğer bir taife-i beşeriye, madde-i esîriyenin teşekkülatı yedi tabakaya ayrılmasını fehmeder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y otro grupo de pensamiento amplio cuenta todos los cielos visibles adornados con las estrellas como un único cielo y lo admiten como el cielo de este mundo y entienden la existencia de otros seis niveles además de él.
Daha geniş fikirli bir tabaka-i beşeriye, yıldızlarla yaldızlanıp bütün görünen gökleri bir sema sayıp, onu bu dünyanın semasıdır diyerek, bundan başka altı tabaka-i semavat var olduğunu fehmeder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y el rango séptimo y la clase elevada del género humano no ve los siete cielos confinados en el mundo de lo visible,  sino que entiende la existencia de siete cielos como circunstancias que envuelven y techos que comprenden mundos del más allá y el no-visto, así como de este mundo y del mundo de las semejanzas.
Ve nev-i beşerin yedinci tabakası ve en yüksek taifesi ise semavat-ı seb’ayı, âlem-i şehadete münhasır görmüyor. Belki avâlim-i uhreviye ve gaybiye ve dünyeviye ve misaliyenin birer muhit zarfı ve ihatalı birer sakfı olan yedi semavatın var olduğunu fehmeder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y así existen muchos otros significados parciales de esta aleya como los siete niveles de significados de los siete niveles mencionados en la generalidad de esta aleya. De manera que cada uno toma su porción en la medida de su entendimiento y cada uno encuentra su provisión de esa mesa servida celestial.
Ve hâkeza bu âyetin külliyetinde mezkûr yedi kat tabakanın yedi kat manaları gibi daha çok cüz’î manaları vardır. Herkes fehmine göre hissesini alır ve o maide-i semaviyeden herkes rızkını bulur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y puesto que esa aleya''' tiene muchos puntos veraces, de los que confirman esa aleya, el ataque contra ella de los filósofos necios en esta época y el ataque  de sus astrónomos enfermos contra la aleya, por medio de negar los cielos, es algo parecido a que niños estúpidos desventurados arrojen piedras a las estrellas en los cielos con la intención de hacer caer una de ellas.
Madem o âyetin böyle pek çok sadık mâsadakları var. Şimdiki akılsız feylesofların ve serseri kozmoğrafyalarının, inkâr-ı semavat bahanesiyle böyle âyete taarruz etmesi, haylaz ahmak çocukların semavattaki yıldızlara bir yıldızı düşürmek niyetiyle taş atmasına benzer. Çünkü âyetin mana-yı küllîsinden bir tek mâsadak sadıksa, o küllî mana sadık ve hak olur. Hattâ vakide bulunmayan fakat umumun lisanında mütedavil bulunan bir ferdi, umumun efkârını müraat için o küllîde dâhil olabilir. Halbuki, hak ve hakiki çok efradını gördük.
De manera que si un solo elemento de entre aquellos que confirma la aleya, de entre sus significados universales, es verídico, ese significado se convierte en verídico y verdadero. Incluso un elemento no existente en realidad pero imperante en las lenguas de la gente común cabe que entre dentro de ese significado universal en observancia a las ideas de la generalidad además de que nosotros hemos visto muchos de sus elementos verídicos y verdaderos.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Así pues ahora mira esta geografía falsa y déspota y a esta astronomía embriagada y necia, cómo estas dos ciencias se han equivocado y han cerrado sus ojos con respecto al significado universal, la verdad  verdadera, verídica, y no han visto muchos elementos sinceros de los que confirma y han imaginado el significado de la aleya como un elemento asombroso imaginario, de manera que han tirado piedras a la aleya y han rotos sus cabezas y han volatilizado su fe.
Ve şimdi bu insafsız ve haksız coğrafyaya ve sersem ve sermest ve sarhoş kozmoğrafyaya bak! Nasıl bu iki fen hata ederek, hak ve hakikat ve sadık olan küllî manadan gözlerini yumup ve çok sadık olan mâsadakları görmeyerek; hayalî bir acib ferdi, mana-yı âyet tevehhüm ederek âyete taş attılar; kendi başlarını kırdılar, imanlarını uçurdular!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''La conclusión es que las ideas materialistas ateas que son como los genios y los demonios, no pueden acceder a esos sietes niveles del cielo del Corán, revelado en siete lecturas, siete aspectos, siete prodigios, siete verdades y siete fundamentos, de manera que no saben lo que hay y lo que no hay en las estrellas de las aleyas, y dan informaciones erróneas y falsas sobre las que descienden, desde las estrellas de esas aleyas, bólidos como las confirmaciones mencionadas y las queman.'''
'''Elhasıl:''' Kıraât-ı seb’a, vücuh-u seb’a ve mu’cizat-ı seb’a ve hakaik-i seb’a ve erkân-ı seb’a üzerine nâzil olan Kur’an semasının o yedişer tabakalarına, cin ve şeyatîn hükmündeki itikadsız maddî fikirler çıkamadıklarından âyâtın nücumunda ne var ne yok bilmeyip yalan ve yanlış haber verirler. Ve onların başlarına o âyâtın nücumundan mezkûr tahkikat gibi şahaplar inerler ve onları yakarlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''En efecto: No se accede a esos cielos coránicos con la filosofía de los filósofos, parecida a las ideas de los genios, sino que solo se asciende a las estrellas de las aleyas con las dos alas de la fe y el Islam, y con la ascensión de la sabiduría verdadera.'''
Evet, cin fikirli feylesofların felsefesiyle o semavat-ı Kur’aniyeye çıkılmaz. '''Belki âyâtın yıldızlarına, hikmet-i hakikiyenin mi’racıyla ve iman ve İslâmiyet’in kanatlarıyla çıkılabilir.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''¡Oh Allah, haz oración sobre el sol del cielo del mensaje y la luna del firmamento de la profecía, así como sobre su familia y compañeros, las estrellas de la guía para quien sigue la guía!'''
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى شَم۟سِ سَمَاءِ الرِّسَالَةِ وَ قَمَرِ فَلَكِ النُّبُوَّةِ وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ نُجُومِ ال۟هُدٰى لِمَنِ اه۟تَدٰى
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''{¡Gloria a Ti, no tenemos más conocimiento que el que Tú nos has enseñado, en verdad Tú eres el Conocedor, el Sabio!}'''
سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''¡Oh Allah! Señor de los cielos y la Tierra, adorna los corazones del escritor de esa epístola y sus compañeros con las estrellas de las verdades del Corán y la fe, así sea!'''
اَللّٰهُمَّ يَا رَبَّ السَّمٰوَاتِ وَ ال۟اَر۟ضِ زَيِّن۟ قُلُوبَ كَاتِبِ هٰذِهِ الرِّسَالَةِ وَ رُفَقَائِهٖ بِنُجُومِ حَقَائِقِ ال۟قُر۟اٰنِ وَ ال۟اٖيمَانِ اٰمٖينَ
</div>




<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
------
------
<center> [[On Birinci Lem'a]] ⇐ [[Lem'alar]] | ⇒ [[On Üçüncü Lem'a]] </center>
<center> [[On Birinci Lem'a/es|El Undécimo Destello]] ⇐ | [[Lem'alar/es|Destellos]] | ⇒ [[On Üçüncü Lem'a/es|El Decimotercera Destello]] </center>
------
------
</div>